Примеры употребления "contracted delivery" в английском

<>
Although type-approved ballast water management systems would probably be available prior to the deadline, their installation on ships already contracted to be built in or after 2009, would not be feasible or only possible at excessive cost and/or delivery delay. Хотя системы управления балластными водами утвержденного образца появятся, вероятно, еще до наступления этого срока, их установка на судах, контракты на постройку которых уже заключены на 2009 год и последующие годы, может быть неосуществимой или возможной только с чрезмерными затратами и/или с задержкой поставки.
The Mine Action Service, through UNOPS, has contracted NGO survey teams and a commercial organization to clear major supply routes in the south, which are critical for the delivery of humanitarian aid, the return of refugees and internally displaced persons and the future deployment of a peace support operation. Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, через ЮНОПС заключила с неправительственной организацией контракт на проведение минной разведки и с коммерческой организацией контракт на очистку от мин основных дорог на юге страны, что имеет жизненно важное значение для доставки гуманитарной помощи, возращения беженцев и внутренне перемещенных лиц и будущего развертывания операции в поддержку мира.
However, “it follows from the general economic balance of the contract — and from the particular stipulation with regard to the obligation to build up inventory — that the delivery obligation expressly contracted by the [plaintiff] entails an implicit obligation on the [defendant] to buy the goods that the [plaintiff] undertook to deliver”. Вместе с тем, " из общеэкономического итога договора- и из конкретной оговорки в отношении обязательства создать товарные запасы- вытекает, что обязательство поставить товар, недвусмысленно принятое на себя по договору [истцом], влечет имплицитное обязательство [ответчика] приобрести товар, который [истец] обязался поставить ".
Procurement actions include identifying a need, specifying the requirements to fulfil the needs, identifying potential suppliers, soliciting and evaluating bids and proposals, awarding contracts and purchase orders, tracking progress and ensuring suppliers'compliance, accepting and inspecting delivery, paying the suppliers and managing the assets procured or services contracted. Меры в области закупок включают установление потребностей, с указанием необходимых требований, определение потенциальных поставщиков, объявление и оценку тендеров и предложений, предоставление контрактов и заказов на закупки, отслеживание хода работ и обеспечение соблюдения требований поставщиками, получение и инспекцию поставок, оплату услуг поставщиков и управление приобретенными активами или оплаченными услугами контракторов.
They are also besieging the main Iraqi port of Umm Qasr, destroying the port's jetties and preventing the delivery of shipments of food, medicines and other humanitarian requirements contracted for by the Government of Iraq under the memorandum of understanding and the oil-for-food programme. Они устроили также осаду основного порта Ирака Умм-Каср, уничтожили систему причалов порта и препятствуют поставкам продовольствия, медикаментов и другой гуманитарной помощи, на которые правительство Ирака заключило контракты в соответствии с меморандумом о взаимопонимании и программой «Нефть в обмен на продовольствие».
In the West Bank, among the thousands of incidents of delayed and denied access reported by UNRWA staff, a good number affected the delivery of emergency humanitarian assistance, in particular through the hindrance of the movement of Agency or contracted vehicles transporting food aid, medicines, mobile health teams or food distribution teams. Многие из происшедших на Западном берегу тысяч инцидентов с задержками и отказом в доступе, о которых сообщили сотрудники БАПОР, отрицательно сказывались на чрезвычайной гуманитарной помощи; речь, в частности, идет о задержке автотранспортных средств Агентства или перевозчиков, нанятых им по контракту, которые перевозили продовольствие, лекарства, передвижные бригады врачей или группы, занимавшиеся распределением продовольственной помощи.
The fraudster presents conforming documents to the bank to receive payment, based upon delivery of the containers before the buyer discovers that the containers have been packed with scrap metal instead of the contracted goods. Мошенник представляет подтверждающие документы в банк для получения платежа на основании доставки контейнеров, до того как покупатель обнаружит, что вместо указанных в контракте товаров в контейнерах находится металлолом.
Thus, e.g., the delivery of frozen meat which was too fat and too wet and therefore according to expert opinion worth 25.5 per cent less than meat of the contracted quality was not regarded as a fundamental breach of contract since the buyer had the opportunity to resell the meat at a lower price or to otherwise process it. Так, например, поставка замороженного мяса, которое является слишком жирным и влажным и поэтому по экспертной оценке стоит на 25,5 процента меньше, чем мясо согласованного в договоре качества, признана не составляющей существенного нарушения договора, поскольку покупатель имел возможность перепродать мясо по более низкой цене или переработать его.
Thus, e.g., the delivery of frozen meat which was too fat and too wet and therefore according to expert opinion worth 25.5 per cent less than meat of the contracted quality was considered not to constitute a fundamental breach of contract since the buyer had the opportunity to resell the meat at a lower price or to process it otherwise. Так, например, поставка замороженного мяса, которое является слишком жирным и влажным и поэтому по экспертной оценке стоит на 25,5 процента меньше, чем мясо согласованного в договоре качества, признана не составляющей существенного нарушения договора, поскольку покупатель имел возможность перепродать мясо по более низкой цене или переработать его.
The seller argued that a delivery date different from the date stipulated in the contract or prior to the date of conclusion of the contract did not prevent the goods delivered from being the goods contracted for. Продавец утверждал, что дата поставки, отличающаяся от даты, указанной в контракте, или предшествовавшая дате заключения контракта, не мешает рассматривать поставленный товар как товар, на который заключен контракт.
Moreover, the client’s specialists would have to possess the knowledge required to assess the quality of work completed by contracted organizations, as well as its safety. При этом специалисты заказчика должны будут обладать знаниями, позволяющими оценить качество выполненных подрядными организациями работ, а также их безопасность.
We would like to know the reasons for your rejection of the consignment. Please inform us of the next delivery time. Просим более подробно назвать причины отказа в приеме и указать ближайший срок поставки.
The spread of HIV among heterosexual adults in this country is relatively low; however, around 20 percent of newly contracted cases of HIV are found in this group. Распространение ВИЧ среди гетеросексуальных взрослых у нас сравнительно низкое - однако около 20 процентов новых заражений ВИЧ приходится на эту группу.
Please explain your refusal to accept our delivery. Пожалуйста объясните нам причину Вашего отказа в приеме.
The number of newly contracted cases of HIV has been on the decline since 2007. Количество новых заражений ВИЧ с 2007 года снижается.
We see no grounds for your refusal to accept delivery of consignment. Нам не известна причина, которая могла бы оправдать отказ в приеме посылки.
If you already own the underlying asset which you have contracted to sell (when the options will be known as "covered call options") the risk is reduced. Если у вас уже имеется базовый актив, который вы законтрактовали для продажи, (тогда опционы будут называться покрытыми колл-опционами), риск сокращается.
Please send us your terms of payment and delivery. Пожалуйста, сообщите нам Ваши условия поставки и оплаты.
That would be three consecutive months of mom decline, suggesting that the economy contracted towards the end of 2014. The news could leave GBP vulnerable. Такое снижение в месячном исчислении наблюдается три месяца подряд, предполагая, что экономика сократилась в конце 2014 года, данная новость может оставить GBP уязвимым.
Conditions of delivery and payment Условия доставки и оплаты
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!