Примеры употребления "continuous form sheets" в английском

<>
This new way to create ads in Power Editor allows you to quickly create entire campaigns in one continuous form. Этот новый способ создания рекламы в Power Editor позволяет быстро создавать целые кампании в одной непрерывной форме.
When a subform control has a form as its source object, it contains the fields that you place on the form, and it can be viewed as a single form, continuous form, or datasheet. Когда элемент управления подчиненной формы имеет в качестве объекта-источника форму, он содержит поля, помещенные в нее и его можно просмотреть как одиночную форму, ленточную форму или таблицу.
A multiple item form, also known as a continuous form, and is useful if you want a form that displays multiple records but is more customizable than a datasheet, you can use the Multiple Items tool. Форма нескольких элементов (также называется ленточной) удобна, если требуется отобразить несколько записей. Кроме того, ее легче настроить, чем таблицу. Такую форму можно создать с помощью инструмента "Несколько элементов".
The biggest difficulty on one of these trailers is that when you're designing there's actually no logical place to stop and start materials because of the continuous form of the trailer. Главная сложность в дизайне этих трейлеров заключается в том, что, по сути, нет логической разбивки для расположения элементов из-за сплошной линии формы трейлера.
Encourages Member States, when seeking additional information, to request that they be provided with the information either orally or, if in writing, in the form of information sheets, annexes, tables and the like, and encourages the wider use of this practice; призывает государства-члены при обращении за дополнительной информацией просить, чтобы она предоставлялась им либо в устной форме, либо в письменной форме — в виде информационных бюллетеней, приложений, таблиц и т.п., и призывает их шире использовать эту практику;
As it stands, only wealthy young people in the Arab world, without personal commitments such as families and jobs, can pursue continuous learning, in the form of graduate degrees from top universities. В арабских странах сейчас только состоятельная молодёжь, у которой нет необходимости работать или помогать семье, способна заниматься непрерывным обучением, получая образование в лучших университетах.
If you wish to expand your answers to any question, please add space in the electronic form, or attach additional sheets, with a clear reference to the question number on which you are expanding. Если вы хотите представить развернутый ответ на тот или иной вопрос, просьба добавить дополнительное место в электронном формуляре либо приложить дополнительные листы с четким указанием номера вопроса, на который вы представляете подробный ответ.
When you first create a subform, this property may be set to Continuous Forms or perhaps Single Form. При создании подчиненной формы для этого свойства может быть установлено значение Ленточные формы или Простая форма.
This is in addition to Israel's continuous attempts to divert attention from its colonialism at a time when the old form of colonialism has totally disappeared. Эти меры принимаются Израилем в дополнение к продолжающимся попыткам отвлечь внимание от своей практики колониализма в период, когда старые формы колониализма полностью ликвидированы.
Indeed, to subject people who are born into royal families, or people who marry into them, to lives in a fishbowl, where they are on constant display, like actors and actresses in a continuous soap opera, where human relations are distorted and stunted by absurd rules of protocol, is a terrible form of cruelty. Фактически, обязанность людей, родившихся в королевских семьях, или людей, вступающих в брак с их представителями, - быть постоянно на виду, как актеры и актрисы в непрекращающихся "мыльных" операх, где человеческие отношения искажены абсурдными правилами протокола, - является ужасной формой жестокости.
With the Mission's delegation of recruitment authority, continuous high turnover in both international and national staff, and a revamped recruitment and selection system in the form of roster management for national staff recruitment, the workload of the Recruitment Unit has increased substantially above the current staffing levels. В связи с делегированием Миссии полномочий по набору персонала, постоянно высокой текучестью кадров как среди международного, так и среди национального персонала и внедрением пересмотренной системы набора и отбора персонала, заключающейся в ведении реестра для целей набора национальных сотрудников, рабочая нагрузка Группы набора кадров существенно возросла, и по своему объему она превышает возможности имеющихся сотрудников.
Detainees have the right to a continuous eight-hour night rest, to a two-hour daily walk in the prison yard, to their own clothes, to use of their own bed sheets, and to books and the printed media, procurement of food, etc. Заключенные имеют право на непрерывный восьмичасовой ночной сон, двухчасовую ежедневную прогулку в тюремном дворе, право носить свою собственную одежду, использовать собственное постельное белье и право читать книги и печатные средства массовой информации, обеспечиваться питанием и т.д.
Furthermore, on 1 October 2003, the Israeli Cabinet approved a full route, which, according to the report of the Secretary-General, “will form one continuous line stretching 720 kilometres along the West Bank”. Кроме того, 1 октября 2003 года кабинет Израиля утвердил общую линию прохождения, которая, как говорится в докладе Генерального секретаря, «будет представлять собой одну непрерывную линию протяженностью 720 километров вдоль Западного берега».
For record sheets in disc form, the forward movement device must be controlled by the clock mechanism. Для регистрационных листков в форме диска устройство, обеспечивающее движение вперед, должно контролироваться часовым механизмом.
In its traditional form, the rule of continuous nationality required a claimant State to prove that the injured individual was a national at the time of the injury, at the time when the claim was presented and throughout the period between the injury and the presentation of the claim. В своей традиционной форме норма о непрерывности гражданства требует, чтобы предъявляющее иск государство доказало, что пострадавшее лицо было его гражданином в момент причинения ущерба, в момент предъявления иска и в течение всего периода между причинением ущерба и предъявлением иска.
Booklets, fact sheets, wallcharts, information kits: information materials and services, including in electronic form, and ongoing maintenance and expansion of the UNISPAL and other websites (24); буклеты, фактологические бюллетени, настенные диаграммы, подборки информационных материалов: информационные материалы и услуги, в том числе в электронной форме, и постоянное обновление и расширение ЮНИСПАЛ и других веб-узлов (24);
Booklets, fact sheets, wallcharts, information kits: information materials and services, including in electronic form, and ongoing maintenance and expansion of the United Nations Information System on the Question of Palestine and Internet sites (24); буклеты, фактологические бюллетени, настенные диаграммы, подборки информационных материалов: информационные материалы и услуги, в том числе в электронном формате, и постоянное обновление и расширение Информационной системы Организации Объединенных Наций по вопросу о Палестине и сайтов в сети Интернет (24);
Booklets, fact sheets, wall charts, information kits: information materials and services, including in electronic form, and ongoing maintenance and expansion of the United Nations Information System on the Question of Palestine (UNISPAL) and Internet sites (24); буклеты, фактологические бюллетени, настенные диаграммы, подборки информационных материалов: информационные материалы и услуги, в том числе в электронном формате, и постоянное обновление и расширение Информационной системы Организации Объединенных Наций по вопросу о Палестине (ЮНИСПАЛ) и интернет-сайтов (24);
If the request is submitted without the necessary judicial documentation, but with an offer to produce it subsequently, and with a request that the individual concerned should be arrested until the documentation is ready, the Executive (in the form of the Ministry of the Interior and Justice) may order the person to be detained, for a fixed term not longer than a continuous period of 60 days, for presentation of the said documentation. Если к ходатайству о выдаче не прилагается необходимая судебная документация, при том что запрашивающая страна обязуется представить такую документацию позднее и просит обеспечить на этот период содержание под стражей соответствующего лица, исполнительная власть в лице министерства внутренних дел и юстиции может распорядиться о задержании запрашиваемого лица, установив при этом предельных срок для представления такой документации, который не должен превышать 60 дней.
Looking into the future, the starting point of any process aimed at collecting proposals of updating should refer to the present conceptual framework of both sets of international standards and take the form of an open list of different issues based on the typology already developed by the Statistical Commission when proposing a continuous updating mechanism of the 1993 SNA with the relevant adaptation to tourism statistics. В перспективе любой процесс, направленный на сбор предложений по обновлению, должен соотноситься с нынешней концептуальной основой обоих сводов международных стандартов и должен опираться на составление открытого перечня различных вопросов, основанных на типологии, уже разработанной Статистической комиссией при внесении предложения о механизме непрерывного обновления СНС 1993 года, с соответствующими изменениями в привязке к статистике туризма.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!