Примеры употребления "continued treatment" в английском

<>
Offer a wide range of components, such as counselling, behavioural therapies and medications (taking into account that detoxification is only the preparatory first stage of continued treatment and is unlikely to lead to long-term abstinence); предложение разнообразных методов, включая психологическое консультирование, терапию поведения и медикаментозное лечение (с учетом того, что дезинтоксикация является лишь подготовительным первым этапом длительного лечения и, как правило, не ведет к продолжительному воздержанию от употребления наркотиков);
When I asked how he would continue treatment, he said that he had a friend abroad who could get him the drugs. Когда я спросил, как он собирается продолжать лечение, он сказал, что у него есть друг за границей, который, возможно, сможет пересылать ему лекарства.
As I ride out, as I ride my own inner strength, my own inner resilience, armed as I am with what medication can provide and continue treatment, as I ride out into the battlefield of cancer, asking my rogue cells to behave, I want to be known not as a cancer survivor, but as a cancer conqueror. Выживая, оседлав свои внутренние силы, внутреннее сопротивление болезни, вооружившись тем, что медицина может мне предложить, и продолжая лечение на поле боя с раком и раковыми клетками, я хочу, чтобы меня знали не как пережившую рак, но как победившую его.
After an examination has been completed and the laboratory findings received, the sanitary book is issued or appropriate recommendations are given in terms of the continued treatment of patients in case an examination has revealed some disease. После завершения проверки и получения лабораторных результатов заводится санитарный журнал или даются надлежащие рекомендации в плане продолжения лечения пациентов, у которых в ходе проверки была обнаружена та или иная болезнь.
Besides the continued treatment of medium- and long-term issues, it should be possible during each four-year conference cycle to identify a body of innovative and practical policy recommendations on new and emerging issues arising from UNCTAD's research effort. Помимо продолжения рассмотрения средне- и долгосрочных вопросов, должна быть обеспечена возможность на протяжении каждого четырехлетнего конференционного цикла определять ряд новаторских и практических рекомендаций по вопросам политики применительно к новым и нарождающимся вопросам, вытекающим из исследовательской работы ЮНКТАД.
In respect of the exercise of such protection against a third State, the continued treatment of the individual as a refugee in the territory in which the injury was suffered would presumably prevent the State of habitual residence from taking up the claims involved. Что касается осуществления такой защиты в отношении какого-либо третьего государства, то сохранение у данного лица статуса беженца на территории, на которой был причинен ущерб, по всей видимости, не позволит государству обычного проживания поддержать соответствующую претензию.
In respect of the exercise of such protection against a third State, the continued treatment of the individual as a refugee in the territory in which the injury had been suffered would presumably prevent the State of habitual residence from taking up the claims involved. Что касается осуществления такой защиты против какого-либо третьего государства, то сохранение у данного лица статуса беженца на территории, на которой ему был причинен ущерб, по всей видимости, не позволит государству обычного проживания поддержать соответствующую претензию.
The interests of patients should come first, but when it is dubious that continued treatment is in a patient’s interests and there is no way to find out what the patients wants, or would have wanted, it is reasonable to consider other factors, including the views of the family and the cost to the community. С интересами пациентов должны считаться в первую очередь, но когда есть сомнения в том, что продолжительное лечение в интересах пациента, и нет возможности узнать, чего хотят пациенты, или чего бы они хотели, целесообразно принимать во внимание другие факторы, в том числе мнение семьи и затраты общества.
The only reason for Zhao's continued ill treatment was his opposition to the violent repression of the Tiananmen Square protest in 1989. Единственной причиной продолжительного дурного обращения с Чжао было его противодействие жестокому подавлению демонстрации протеста на площади Тяньаньмэнь в 1989 году.
While the Covenant continued to apply to the treatment of prisoners in domestic United States prisons, the law of armed conflict governed United States detention operations in Guantánamo Bay, Afghanistan and Iraq. Если в вопросе об обращении с заключенными в национальных тюрьмах Соединенных Штатов по-прежнему применяются положения Пакта, то содержание задержанных в Гуантанамо, Афганистане и Ираке регулируется законами вооруженного конфликта.
His delegation continued to support separate treatment of the law on transboundary groundwaters and issues concerning oil and gas and welcomed the preparation of a questionnaire on State practice regarding oil and gas. Делегация оратора по-прежнему поддерживает отдельное рассмотрение права трансграничных грунтовых вод и вопросов, касающихся нефти и газа, и приветствует подготовку вопросника по практике государств в области нефти и газа.
Other concerns of the task force include ownership by the ACP countries of their development processes, the continued special and differential treatment of ACP countries in the EPAs, and the impact of the latter on the least developed countries and on vulnerable communities within ACP States. Другие вопросы, вызывающие озабоченность целевой группы, включают в себя принадлежность странам АКТ их процессов в области развития, сохранение особого и дифференцированного режима стран АКТ в СЭП, воздействие последних на наименее развитые страны и на уязвимые группы в странах АКТ.
Palestinian labourers seeking to leave or enter Gaza continued to be subjected to appalling treatment; in July 2004 more than 2,000 Palestinian civilians returning to Gaza from Egypt had been refused entry by the occupying Power for nearly three weeks and had been stranded at the Rafah border terminal without access to sufficient food, medical care or sanitary facilities. Палестинские рабочие, которые желают покинуть сектор Газа или въехать в сектор Газа продолжают подвергаться жестокому обращению; в 2004 году свыше 2000 палестинских гражданских лиц, которые возвращались в сектор Газа из Египта, были задержаны оккупирующей державой на срок почти три недели и были помещены в приграничный терминал Рафа и лишены пищи, медицинского обслуживания и санитарных удобств.
The author stated in his application that he continued to be subjected to degrading treatment and routine strip-searches; that he was not allowed to have newspapers; that he was denied access to athletic facilities; and that his belongings were treated roughly whenever there was a cell inspection. В своем ходатайстве автор указывал, что он продолжает подвергаться унизительному обращению и постоянным обыскам с раздеванием, ему не дают газет и не разрешают пользоваться спортивным инвентарем; всякий раз, когда в его камере проводился обыск, его личные вещи разбрасывали.
That surely indicates that any duty to live is subject to the benefits of continued life outweighing the burdens of treatment. Это, безусловно, указывает на то, что любой долг жить, зависит от перевеса преимуществ продолжения жизни над бременем лечения.
Since 2004, inmates of Danish prisons convicted of crimes of violence and who have displayed continued violent behaviour have been offered treatment in anger management. С 2004 года заключенным в датских тюрьмах, осужденным за преступления с применением насилия и ведущим себя неизменно агрессивно, предлагают пройти курс подавления агрессии.
CRC was concerned that persons under 18 allegedly continued to be subjected to torture and cruel treatment, in many cases when in police custody or during the pre-trial stage. КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что лица моложе 18 лет якобы продолжают подвергаться пыткам и жестокому обращению, зачастую во время содержания под стражей в милиции или в период следственной стадии судопроизводства43.
As the signatories of the Declaration strive to deliver on their promises, priority concerns must include scaling up HIV counselling and testing, continued efforts to build and optimize human resource capacity for the delivery of treatment, care, support and prevention; improved mechanisms for the procurement and supply of commodities; and community mobilization, monitoring and evaluation. В ходе работы тех, кто подписал эту Декларацию, над выполнением своих обещаний их первоочередные задачи должны включать: наращивание масштабов консультирования и тестирования ВИЧ-инфицированных; продолжение усилий по формированию и совершенствованию кадров для лечения, ухода, поддержки и профилактики; улучшение механизмов закупок и поставок товаров; и мобилизацию местного населения, контроль и оценку.
The promotion of evidence-based interventions with high impact on child health continued in 2005, including new and better formulations of both oral rehydration salts and zinc as a part of the diarrhoea treatment package; community management of pneumonia or acute respiratory infections; and exclusive support for the promotion of breastfeeding and complementary feeding. В 2005 году продолжалась деятельность по пропаганде мероприятий, на практике подтвердивших свою высокую результативность в плане охраны здоровья детей, включая появление новых и более эффективных формул для перорально-регидратационных солей и добавок цинка в рамках пакета мер по борьбе с диареей; борьбу с пневмонией или острыми респираторными заболеваниями на уровне общин; пропаганду исключительно грудного вскармливания и поддержку дополнительного питания.
Pending further investigations, a meeting of the technical expert group on IPTp, held in July 2007, recommended the continued use of IPTp with SP as a strategy, along with scaling up distribution of insecticide-treated nets and access to effective treatment in sub-Saharan African countries with stable malaria transmission. В ожидании результатов последующих исследований на заседании Группы технических экспертов по ППЛб в июле 2007 года было рекомендовано продолжать использование ППЛб на основе СП в качестве стратегии наряду с расширением масштабов распространения инсектицидных противомоскитных сеток (ОИС) и расширением доступности эффективного лечения в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, которые характеризуются стабильностью распространения малярии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!