Примеры употребления "contesting" в английском

<>
I was contesting a jaywalking ticket. Я оспаривал нарушение правил перехода улицы.
For more than seven years, the group has been contesting against a Chinese plagiarist. На протяжении более чем семи лет концерн борется против китайского плагиатора.
After contesting every election since 2000, Tsvangirai's Movement for Democratic Change (MDC) has changed tactics reluctantly. После оспаривания результатов каждых выборов с 2000 года, Движение за Демократические Перемены (MDC) Цвангираи неохотно меняло тактику.
Yeah, well, his new attorney is contesting the tape's admissibility. Да, но его новый адвокат оспаривает - является ли эта пленка доказательством.
With respect to the payment or contesting of fines, she objected to the lengthy procedures and the waste of time and resources involved. Что касается оплаты или оспаривания штрафов, то она высказала возражения относительно материально-правовых процедур и бесполезной траты времени и ресурсов.
Hamdan, who raised the money from 2007 to 2012, is contesting the SEC’s claims. Хэмдэн, который получал деньги с 2007 по 2012 год, оспаривает заявления SEC.
However, the State party contends that the petitioner was never in a position where he was directly and individually subjected to and/or affected by this alleged discriminatory practice and therefore has no legal interest in contesting it. Вместе с тем государство-участник утверждает, что заявитель никогда не подвергался непосредственно и лично предполагаемой дискриминационной практике и или никогда не был ею затронут, и, следовательно, у него нет законной заинтересованности в ее оспаривании.
One delicious irony in Europe is that Chinese banks are contesting the requirement to subsidiarize in London on precisely those grounds. Тонкая ирония в Европе состоит в том, что китайские банки оспаривают требования о субсидиаризации в Лондоне именно на этих основаниях.
He indicated that the process of contesting invalid summonses was overly time-consuming and burdensome; that the hotline was ineffective; that the city panels often gave inconsistent replies on the same issues; that the city had failed to uphold the Missions'use of their designated spaces, especially on weekends; and that the Programme generally distracted permanent missions. Он указал, что процесс оспаривания необоснованных штрафных квитанций чрезмерно долог и обременителен; «горячая линия» неэффективна; городские органы нередко дают противоречивые ответы на одни и те же вопросы; городские власти не в состоянии обеспечить использование представительствами отведенных для них мест стоянки, особенно в выходные дни; и Нью-Йоркская программа по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств вообще отвлекает постоянные представительства от работы.
On a separate issue, in November 2006, objections were filed with the Territorial Registrar's Office contesting Governor Togiola's succession claim to the paramount chief title, Leiato. Следует отметить еще один момент: в ноябре 2006 года в канцелярию регистратора территории поступили заявления, оспаривающие притязания губернатора Тогиолы на титул верховного вождя Леиато.
As the guarantor of peace and national unity, which distinguishes it from the other component groups in the dialogue, the Government must ensure the involvement of all social and political sectors in the national dialogue in order to prevent that forum, from the outset, from sowing the seeds of disputes contesting its resolutions because of the exclusion or marginalization of certain social and political forces. В своем качестве гаранта мира и национального единства, что отличает его от других сторон диалога, правительство должно быть уверено в участии всех социальных и политических слоев населения в национальном диалоге, с тем чтобы не допустить, чтобы с самого начала в этом форуме была заложена основа оспаривания резолюций, которые ему предстоит принять, из-за отстранения или исключения из него некоторых социальных и политических сил.
The OIOS Procurement Task Force had cleared the Assistant Secretary-General, in December 2006, of any criminal wrongdoing, but continued to allege managerial failings on his part, a claim that he was contesting. Целевая группа по закупочной деятельности УСВН сняла в декабре 2006 года с помощника Генерального секретаря обвинение в совершении какого-либо уголовного преступления, однако по-прежнему утверждает, что он не справился со своими обязанностями; он же оспаривает это заявление.
Of course, that distribution of military regions currently presents the greatest stumbling block, because RCD-Goma is contesting that decision and wishes to see an early session of the new cabinet discuss the issue. Несомненно, такое распределение военных районов в настоящее время является самым большим препятствием, так как КОД-Гома оспаривает это решение и требует, чтобы этот вопрос был обсужден на ближайшем заседании кабинета министров.
It was proposed that the following language be added to recommendation 13 (b) before the conjunction: “by contesting the application, consenting to the application or, where the application seeks liquidation, requesting the commencement of reorganization proceedings”. Было предложено добавить в конце рекомендации 13 (b) следующую формулировку: " либо оспорив его, либо согласившись с ним, либо, если в заявлении содержится ходатайство о ликвидации, запросив открытие реорганизационного производства ".
As two separate persons were contesting differing sets of proceedings, and thus also differing facts, before the European Court of Human Rights and the Committee, the Committee thus found that the “same matter” was not currently before a parallel instance of international investigation or settlement. Поскольку два различных лица оспаривают действие разных процедур и, следовательно, разные по значимости факты в Европейском суде по правам человека и в Комитете, Комитет поэтому счел, что " этот же вопрос " не рассматривается в настоящее время в рамках параллельной инстанции международного расследования или урегулирования.
It is interesting to note, with respect to the legal effects of silence, that if, by protest, a State attempts to block the claims of another State, silence may give rise to an obligation to desist from claiming a right or from contesting the legality of an existing situation, especially if a pre-existing rule attaches such a meaning to silence. В отношении правовых последствий молчания интересно отметить, что, если, принося протест, государство намеревается прекратить претензии другого государства, то в результате молчания может возникнуть обязательство не утверждать более то или иное право или не оспаривать более законности существующей ситуации, особенно если какая-то ранее существующая норма придает молчанию такое значение.
It is established in Article 9 of this Law that the Chief Administrative Disputes Commission shall consider complaints (applications) contesting the legality of the individual administrative acts and actions of central entities of state administration, also complaints concerning the legality and motivation of refusal by the above persons to perform actions assigned within their competence or delay in performing said actions. В статье 9 этого закона предусматривается, что главная комиссия по административным спорам рассматривает жалобы (заявления), оспаривающие законность отдельных административных актов и действий центральных органов государственной администрации, а также жалобы, касающиеся законности и обоснования отказа вышеупомянутых органов осуществлять действия, входящие в их компетенцию, или задержки в осуществлении указанных действий.
Don't - I won't contest custody. Я не буду оспаривать единоличную опеку.
Sign up for the dance contest. Мы проводим танцевальное соревнование.
Ríos Montt's latest political battle began when he sought to contest the upcoming presidential election. Последнее политическое сражение Риоса Монтт началось, когда он решил бороться на наступающих президентских выборах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!