Примеры употребления "consumerism" в английском

<>
So, in that respect, cooperative consumerism has really taken off. Однако, это тот аспект, в котором совместное потребление было проигнорировано.
You think of, you know, urbanization, consumerism, the workplace, technology. Вы наверняка подумаете об урбанизации, потребительском отношении к миру, рабочих местах, технологии.
There is no culture in consumerism, it's "from another opera." Нет никакой культуры у потребления, это из другой оперы.
- the loss of individuality due to the homogeneity of global consumerism. - потеря индивидуальности вследствие гомогенности мирового общества потребления;
The third of the four laws of post-crisis consumerism is about durable living. Третья из четырех ценностей пост-кризисного потребления касается долгосрочности жизни.
Materialism and consumerism cannot be a substitute for political and religious freedoms, which remain severely constrained. В тоже время материализм и стимулирование потребительского интереса не могут быть заменой политическим или религиозным свободам, которые жестко ограничены.
So, the fourth sort of post-crisis consumerism that we see is this movement about return to the fold. Четвертая ценность пост-кризисного потребления заключается в в тенденции возврата к общественному.
Citizens of developed countries increasingly feel like mere objects of consumerism, while citizens of developing countries struggle for daily survival. Граждане развитых стран все больше ощущают себя простыми объектами стимулирования потребительского интереса, тогда как граждане развивающихся стран ведут каждодневную борьбу за выживание.
The Government of Oman was confronted with new socio-economic challenges as changing lifestyle patterns brought about the rapid acceleration of urbanization and consumerism. В настоящее время правительство Омана решает новые социально-экономические проблемы, возникшие в связи с изменением образа жизни, обусловленным быстрой урбанизацией и формированием общества потребления.
In their private lives, Americans have become addicted to consumerism, which drains their time, savings, attention, and inclination to engage in acts of collective compassion. Что касается частной жизни американцев, то они предаются неуемному потреблению, что лишает их времени, сбережений, внимания и стремления к актам коллективного сострадания.
Many neuroscientists believe that the mental-health effects of TV viewing might run even deeper than addiction, consumerism, loss of social trust, and political propaganda. Многие неврологи считают, что последствия просмотра телевизора для психического здоровья могут быть ещё серьёзнее, чем развитие привыкания, появление жажды потребления, потеря доверия к обществу и политическая пропаганда.
Unless we break the ugly trends of big money in politics and rampant consumerism, we risk winning economic productivity at the price of our humanity. если мы не положим конец отвратительным тенденциям больших денег в политике и безудержного потребления, мы рискуем добиться экономической продуктивности за счет утраты своей человечности.
The world should beware. Unless we break the ugly trends of big money in politics and rampant consumerism, we risk winning economic productivity at the price of our humanity. Миру следует насторожиться: если мы не положим конец отвратительным тенденциям больших денег в политике и безудержного потребления, мы рискуем добиться экономической продуктивности за счет утраты своей человечности.
Then the deep divisions over Vietnam and civil rights, combined with a surge of consumerism and advertising, seemed to end an era of shared sacrifice for the common good. Затем раскол общества по поводу войны во Вьетнаме и гражданских прав, вкупе с резким развитием потребительского общества и рекламы, по-видимому, положили конец эре совместных усилий во имя общего блага.
Indeed, the old socialist economic birdcage has now been largely burst by China's capitalist reforms, releasing with a vengeance a mutant "people's republic" into the global marketplace of consumerism. Действительно, птичья клетка старой социалистической экономики уже в значительной степени сломалась под давлением китайских капиталистических реформ, выпустив "народную республику"- мутанта на мировой рынок стимулирования потребительского интереса.
But I think this small view of design is a relatively recent phenomenon, and in fact really emerged in the latter half of the 20th century as design became a tool of consumerism. Но я думаю, что такой узкий взгляд на дизайн - это довольно недавнее явление, которое появилось где-то во второй половине XX века, когда дизайн стал инструментом потребления.
She also explores themes of consumerism, and the environment, such as in this work, where these basket-like objects look organic and woven, and are woven, but with the strips of steel, salvaged from cars that she found in a Bangalore junkyard. Она также исследует тему потребления и окружающей среды, как в этой работе, где похожие на корзины объекты выглядят органическими и плетеными, и они действительно плетеные, но прутья эти из стали, вытащенные из машин, которые она нашла на Бангалорской свалке.
But others have been successfully targeted by luxury-goods manufacturers and credit-card companies, which benefit from the way that mass culture ties certain kinds of consumerism – the latest designer clothes, this season’s “it” bag, the right highlighting, and even the trendiest sports car – into a narrative of successful femininity. Других же успешно затягивают в свои сети изготовители предметов роскоши и компании по работе с кредитными картами, которые извлекают выгоду из тех способов, которыми массовая культура привязывает потребителей к определенному покупательскому поведению, а именно обязательному приобретению новой одежды от модных дизайнеров, модной в этом сезоне итальянской сумочки, правильного мелирования волос и даже самого модного спортивного автомобиля – все это входит в багаж успешной женщины.
The outcome that Cuba has achieved at this time in respect of information and communication technologies is highly social in character, devoid of any consumerism, and is training a new type of specialist, totally committed and with ethical values that are unrelated to the models promoted by the globalized neoliberal world. В основе достигнутых Кубой результатов в сфере информационно-коммуникационных технологий на данный момент лежат исключительно социальные факторы, которые обусловили полный отказ от любых проявлений потребительского подхода и создали условия для подготовки специалистов нового типа, которые преданы своему делу и отвергают этические ценности, существующие в глобализованном и неолиберальном мире.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!