Примеры употребления "construe" в английском

<>
Paragraph (8) merely stated that the Model Law was not applicable in certain situations, which left States the latitude to construe it in the context of their domestic law. В пункте 8 говорится лишь о том, что Типовой закон не применим в не-которых ситуациях, что дает государствам воз-можность расширительно толковать его в контексте своего внутреннего права.
Under the Common Law system which operates in Anguilla, treaties which apply to Anguilla (including human rights treaties) do not themselves have the force of internal law and cannot be directly invoked before the courts as a source of individual rights, though the courts will, when possible, construe domestic legislation in such a way as to avoid incompatibility with the United Kingdom's international legal obligations. По системе общего права, которая действует в Ангилье, договоры, применимые к Ангилье (включая договоры в области прав человека), сами по себе не имеют юридической силы во внутренней правовой системе, и на их положения нельзя непосредственно ссылаться в судах как на источник индивидуальных прав, хотя суды, когда это возможно, толкуют внутреннее законодательство таким образом, чтобы избежать несовместимости с международно-правовыми обязательствами Соединенного Королевства.
Under the Common Law system which operates in the BVI, treaties which apply to the BVI (including human rights treaties) do not themselves have the force of internal law and cannot be directly invoked before the courts as a source of individual rights, though the courts will, when possible, construe domestic legislation in such a way as to avoid incompatibility with the United Kingdom's international legal obligations. По системе общего права, которое действует на территории БВО, договоры, применимые к БВО (включая договоры о правах человека), сами по себе не имеют юридической силы во внутренней правовой системе, и на их положения нельзя непосредственно ссылаться в судах как на источник индивидуальных прав, хотя суды, когда это возможно, толкуют внутреннее законодательство таким образом, чтобы избежать несовместимости с международно-правовыми обязательствами Соединенного Королевства.
It held that section 312 of the Constitution should be construed as imposing a discretionary and not a mandatory sentence of death. Согласно его заключению, раздел 312 Конституции толковать необходимо таким образом, чтобы он предусматривал вынесение смертного приговора не в обязательном порядке, а по усмотрению суда.
Nothing in this Convention shall be construed as derogating from the right to act in self-defence. Ничто в настоящей Конвенции не должно толковаться как допускающие умаление права на самооборону.
28 (A) (1) (a) choice of law of a State construed as substantive law of the State excluding conflict of laws rule 28 (А) (1) (а) выбранным правом государства, толкуемым как материальное право этого государства, а не как коллизионные нормы
Mr. RESHETOV noted that the term “full autonomy” was ambiguous and could be construed as having the meaning of independence. Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что термин " полная автономия " не ясен и может толковаться в значении " независимость ".
Therefore, Article 34 (2) (b) (ii) should not be construed to enlarge the scope of intervention to set aside errors of law or fact. Поэтому статью 34 (2) (b) (ii) не следует толковать расширительно, предусматривая возможность устранения ошибок в праве или факте.
“Nothing in this Act, shall except where expressly stated, be construed to prejudice or alter any traditional right over State lands and State forests …” " Ничто в настоящем Законе, за исключением случаев, когда конкретно оговаривается иное, не должно толковаться как наносящее ущерб какому-либо традиционному праву на государственные земли и леса или вносящее изменения в него … "
For example, “enforceable” might be construed as indicating that the court would enforce a settlement agreement in a more expeditious way than it would enforce other types of contracts. Слова " приведено в исполнение ", например, можно толковать как указывающие на то, что суд будет обеспечивать приведение мирового соглашения в исполнение на более ускоренной основе по сравнению с приведением в исполнение других видов договоров.
This Customer Agreement shall be governed by, and construed in accordance with the laws of Malta without giving effect to its conflict of laws provisions. Настоящий Клиентское Соглашение должен регламентироваться и толковаться в соответствии с законодательством о. Мальта без введения в действие его коллизий правовых норм.
So any reference in this working paper to the P6, which we consider just illustrative and not a substantive document, should not be construed as giving any formal status to this grouping. Так что любую ссылку на П-6 в этом рабочем документе, который мы рассматриваем лишь как иллюстративный, а не предметный документ, не следует толковать как предоставление этой группировке какого-то официального статуса.
This message is provided for informational purposes and should not be construed as a solicitation or offer to buy or sell any securities or related financial instruments. Данное сообщение предназначено для информационных целей и не должно толковаться как приглашение или предложение купить или продать какие-либо ценные бумаги или связанные с ними финансовые инструменты.
In other words, a reservation should be interpreted in line with the contra proferentem rule of Roman law: it should be construed against the reserving State and in favour of the other contracting parties. Иными словами, оговорка должна интерпретироваться в соответствии с нормой contra proferentem римского права: ее следует толковать против государства, делающего оговорку, и в пользу других договаривающихся сторон.
Nothing in this site should be read or construed as constituting investment advice on the part of the Company, or any of its affiliates, directors, officers or employees. Ни одно из положений данного сайта не может расцениваться или толковаться как рекомендация по инвестированию со стороны Компании или каких-либо ее аффилированных лиц, директоров, служащих или работников.
The court also noted that the public policy ground for refusal of enforcement must be construed narrowly and be applied only where enforcement would violate the state's most basic notions of morality and justice. Суд также отметил, что соображения публичного порядка как основание в отказе исполнения решения следует толковать узко и их следует использовать лишь в том случае, если исполнение решения будет нарушать основные понятия морали и справедливости государства.
“() Nothing in this Convention shall be construed as restricting or derogating from any right defined in the Universal Declaration of Human Rights1 and the International Covenants on Human Rights.2 " () Ничто в настоящей Конвенции не толкуется как ограничивающее или умаляющее любое право, как оно определено во Всеобщей декларации прав человека и Международных пактах о правах человека ".
Such enhanced scrutiny shall be reasonably designed to detect transactions that may involve illicitly acquired assets and should not be construed to discourage or prohibit financial institutions from doing business with any legitimate customer; and Такие более жесткие меры контроля в разумной степени призваны выявлять сделки, которые могут быть связаны с незаконно приобретенными активами, и их нельзя толковать как препятствующие или запрещающие финансовым учреждениям вести дела с любым законным клиентом; и
25.2. No waiver by us of any terms of this Agreement shall be construed as a waiver of any preceding or succeeding breach of any terms of this Agreement. 25.2. Никакая отмена с нашей стороны какого-либо условия настоящего Соглашения не должна толковаться как отказ от предъявления претензий в связи с допущенным нарушением любого условия настоящего Соглашения.
Causing a “threat to traffic safety, … to public transport or causing considerable damage to property”, one of the acts deemed to be a necessary component of the aforementioned offences under article 100 (a), could be subjectively construed. Создание «угрозы безопасности движения, … общественному транспорту или причинение значительного имущественного ущерба» — одно из деяний, считающихся необходимым компонентом вышеупомянутых преступлений, подпадающих под действие статьи 100 (a), допускает субъективное толкование.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!