Примеры употребления "construction contract" в английском

<>
Also, OIOS provided a number of comments on various articles of the project's draft construction contract. Кроме того, УСВН высказало ряд замечаний по различным статьям проекта контракта на строительные работы.
On 13 July 1986, Iraqi Cement issued the Final Acceptance Certificate under the construction contract, effective from 10 July 1986. 13 июля 1986 года " Ираки семент " выдала акт окончательной приемки по строительному контракту с 10 июля 1986 года.
Strabag and its joint venture partners (the “joint venture”) constructed the airport pursuant to a contract dated 12 November 1980 (the “construction contract”). " Страбаг " и ее партнеры по совместному предприятию (" совместное предприятие ") осуществляли строительство аэропорта по контракту, датированному 12 ноября 1980 года (" строительный контракт ").
In support of its claim for fees paid to construction contract consultants, Sutton provided invoices from the consultants dated 30 September and 31 October 1990. В подтверждение своей претензии в связи с оплатой услуг консультантов по строительным контрактам " Саттон " представил счета-фактуры от этих консультантов, датированные 30 сентября и 31 октября 1990 года.
First, in the Agreement itself, the parties agreed that they had “no further contractual rights, obligations and claims between the Parties arising out of the [construction contract]”. Во-первых, в самом соглашении стороны условились о том, что они " не имеют каких-либо дополнительных договорных прав, обязательств и претензий, вытекающих из [строительного контракта] ".
This document, and a document entitled “List of Work Executed”, provide a detailed statement of the work performed and the services rendered under the construction contract by the Joint Venture. В этом документе и в документе, озаглавленном " Перечень выполненных работ ", содержится детальное изложение выполненной работы и оказанных услуг по строительному контракту совместным предприятием.
Saudi Automotive has provided extracts of leases with respect to the other stations, financial statements that set forth their construction costs and the construction contract with respect to the Jadidat Station. " Сауди аутомотив " представила выдержки из договоров об аренде других станций, финансовые отчеты, отражающие расходы на строительство, а также договор о строительстве джадидатской станции.
Arising from an original contract that is a contract for the supply or lease of goods or services other than financial services, a construction contract or a contract for the sale or lease of real property; возникающей из первоначального договора, являющегося договором о поставке или аренде товаров или об услугах, помимо финансовых услуг, договором о строительстве или договором о продаже или аренде недвижимости;
OIOS concluded that the initial low rate of utilization of appropriations and delays in projects at Headquarters were due primarily to the time taken to finalize the main construction contract, which was signed only on 31 March 2004. УСВН пришло к выводу о том, что первоначальный низкий показатель использования ассигнований и задержки с осуществлением проектов в Центральных учреждениях были главным образом обусловлены тем, что для окончательного согласования строительного контракта, который был подписан лишь 31 марта 2004 года, потребовалось определенное время.
Iraqi Cement agreed to pay KHD Humboldt the balance of 10 per cent of the payments due in Deutsche Mark, as well as all payments due in Iraqi dinars, as and when they fell due under the construction contract. " Ираки семент " обязалась выплачивать " КХД Гумбольдт " остальные 10 % средств, подлежащих выплате в немецких марках, а также все платежи в иракских динарах по мере наступления их сроков по строительному контракту.
Under the loan agreement, 90 per cent of Iraqi Cement's payments to be made in Deutsche Mark to KHD Humboldt under the construction contract, which fell due in 1983 or 1984, were to be financed by Société Générale (the “foreign currency payments”). По кредитному соглашению 90 % платежей " Ираки семент ", которые должны были осуществляться в немецких марках компании " КХД Гумбольдт " по строительному контракту и падали на 1983 или 1984 год, должны были покрываться " Сосьете женераль " (" инвалютные платежи ").
Deutz Service asserted that in 1986, the Governments of Germany and Iraq agreed that amounts owing to certain German contractors (including the amounts owing under the construction contract) would be covered by an agreement under which German banks such as Société Générale would receive the proceeds of the sale of Iraqi oil. " Дойц сервис " заявила, что в 1986 году правительства Германии и Ирака условились о том, что задолженность некоторым немецким подрядчикам (включая задолженность по строительному контракту) будет покрываться в соответствии с соглашением, в рамках которого немецкие банки, такие, как " Сосьете женераль ", будут получать выручку от продажи иракской нефти.
Alternatively, if general language is preferred language along the following lines could be considered: “Article 11 does not apply to the assignment of a single, existing receivable” (although this formulation may result in excluding additional practices, such as an assignment of a high-value receivable from an aircraft, real estate or construction contract). В противном случае, если предпочтение будет отдано более общей формулировке, можно было бы использовать формулировку примерно следующего содержания: " Статья 11 не применяется в отношении уступки единой статьи существующей дебиторской задолженности " (хотя такая формулировка может привести к исключению дополнительных видов практики, например, уступки крупной дебиторской задолженности, связанной с летательными аппаратами, недвижимым имуществом или строительными подрядами).
The third Government expressed the view that the Commission's jurisdiction should be based upon the date on which repayments under the loan became due and payable, relying on the difference in the nature of the claimant's performance between a supply or construction contract on the one hand, and a loan contract on the other, and noting that generally the obligation to repay does not arise on the date on which the monies are made available to the debtor. Правительство третьей страны, отметив различия в характере действий заявителя по исполнению контракта на поставку или строительство, с одной стороны, и кредитного соглашения, с другой стороны, и указав, что обязательство в отношении погашения обычно не возникает в ту же дату, на которую денежные средства передаются должнику, выразило мнение, что юрисдикция Комиссии должна быть определена исходя из даты наступления срока погашения кредита.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!