Примеры употребления "consideration of applications" в английском

<>
In that resolution, the Assembly recognized that multi-year payment plans, subject to careful formulation, could be helpful in allowing Member States to demonstrate their commitment under Article 19 of the Charter to pay their arrears, thereby facilitating consideration of applications for exemption by the Committee on Contributions. В этой резолюции Ассамблея признала, что многолетние планы выплат, при условии их тщательной проработки, могут оказаться полезными, дав государствам-членам возможность продемонстрировать приверженность погашению своей задолженности с учетом положений статьи 19 Устава, что, соответственно, облегчит рассмотрение заявлений с просьбой о применении изъятия Комитетом по взносам.
While expressing gratitude to the United States Mission for the assistance it provided in relation to the issuance of visas, he appealed for more flexibility in the consideration of applications, referring to the obligation of the host country under chapter 11 of the Headquarters Agreement to deliver visas. Выразив признательность Представительству Соединенных Штатов за помощь, которую оно оказывало в связи с выдачей виз, он в то же время призвал проявлять б?льшую гибкость при рассмотрении заявлений на визу, сославшись на обязательства страны пребывания выдавать такие визы на основании раздела 11 Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений.
Recognizes that multi-year payment plans, subject to careful formulation, could be helpful in allowing Member States to demonstrate their commitment under Article 19 of the Charter to pay their arrears, thereby facilitating consideration of applications for exemption by the Committee on Contributions, and requests the Secretary-General to propose guidelines for such multi-year payment plans through the Committee on Contributions; признает, что многолетние планы выплат при условии их тщательной проработки могут оказаться полезными, дав государствам-членам возможность продемонстрировать приверженность погашению своей задолженности с учетом положений статьи 19 Устава, что соответственно облегчит рассмотрение заявлений с просьбой о применении изъятия Комитетом по взносам, и просит Генерального секретаря предложить через Комитет по взносам руководящие принципы в отношении таких многолетних планов выплат;
Recognizes that multi-year payment plans, subject to careful formulation could be helpful in allowing Member States to demonstrate their commitment under Article 19 of the Charter to pay off their arrears, thereby facilitating consideration of applications for exemption by the Committee on Contributions, and requests the Secretary-General to propose guidelines for such multi-year payment plans through the Committee on Contributions; признает, что многолетние планы выплат при условии их тщательной проработки могут оказаться полезными, дав государствам-членам возможность продемонстрировать приверженность погашению своей задолженности с учетом положений статьи 19 Устава, что соответственно облегчит рассмотрение заявлений с просьбой о применении изъятия Комитетом по взносам, и просит Генерального секретаря предложить через Комитет по взносам руководящие принципы в отношении таких многолетних планов выплат;
At the 16th meeting, on 30 January, the Committee decided to defer the consideration of the application, as the organization had not provided the requested written responses. На 16-м заседании 30 января Комитет постановил отложить рассмотрение заявления этой организации до тех пор, пока она не предоставит письменных ответов на заданные вопросы.
As stipulated in article 13 of the Act, failure to comply with the prescribed procedure for the consideration of applications shall render the responsible parties liable to disciplinary, administrative, confiscatory or criminal penalties. Согласно статье 13 указанного Закона, " за нарушение установленного настоящим Законом порядка рассмотрения обращений граждан … виновные лица несут дисциплинарную, административную, имущественную или уголовную ответственность ".
In addition to increasing their partner reward, the most active Introducing Brokers receive a multitude of advantages: ability to receive additional payments and compensation; ability to organize contests and bonuses for clients; priority consideration of applications to open a regional office; promotional materials, banners, website, etc. Помимо увеличения партнерского вознаграждения, наиболее активным Представляющим брокерам предоставляется множество преимуществ: возможность получения дополнительных выплат и компенсаций; возможность организации конкурсов и бонусов для клиентов; рассмотрение заявки на открытие регионального офиса в приоритетном порядке; возможность получения промо-материалов, баннеров, веб-сайта и т.д.
Note by the secretariat: In its discussion on the draft harmonized procedure for consideration of applications for recognition of ship's certificates, the Working Party may wish to take into account the draft statutory requirements for recognition on the Rhine of ship's certificates and type approval certificates (CCNR (RV (08) 5), reproduced below). Примечание секретариата: В рамках обсуждения проекта согласованной процедуры рассмотрения заявок на признание судовых свидетельств Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению воспроизведенный ниже проект мер, подлежащих применению в целях признания на Рейне свидетельств на право плавания и свидетельств о типовом одобрении ЦКСР (RV (08) 5).
12:30 – For the USD, the number of applications for unemployment benefits (Jobless claims) in the U.S. for the week to 6.4 (forecast of +424K, the previous value of +422K); 12:30 - количество заявлений на пособие по безработице (Jobless claims) в США за неделю к 04.06 (прогноз 418K, предыдущее значение 422K);
Now therefore and in consideration of the premises and the mutual covenants set out hereinafter, the Parties hereby agree that the Seller shall sell and Buyer shall buy Настоящим удостоверяется, что, принимая во внимание исходные предпосылки и взаимные обязательства, изложенные ниже, Стороны заключили настоящий Контракт о том, что Продавец желает продать, а Покупатель – купить
12:30 – For the USD, the number of applications for unemployment benefits (Jobless claims) in the U.S. for the week to 6.18 (forecast +414K, the previous value of +414K); 12:30 - количество заявлений на пособие по безработице (Jobless claims) в США за неделю к 18.06 (прогноз 420K, предыдущее значение 414K);
A consideration of the merchandise without signed delivery notes is not possible. Расценка товаров без подписанных накладных невозможна.
12:30 – For the USD, the number of applications for unemployment benefits (Jobless claims) in the U.S. for the week to 05.21 (forecast +403K, the previous value of 414K); 12:30 - количество заявлений на пособие по безработице (Jobless claims) в США за неделю к 21.05 (прогноз 401K, предыдущее значение 409K);
Consideration of your complaint is impossible without a copy of the bill. Проверка Вашей рекламации невозможна без копии счета.
12:30 – For the USD, the number of applications for unemployment benefits (Jobless claims) in the U.S. for the week to 5.28 (forecast of +416k, the previous value of +424K); 12:30 - пересмотренное значение индекса производительности труда (Productivity) в США за первый квартал (прогноз +1.8%, предыдущее значение +1.6%);
Now therefore and in consideration of the premises and the mutual covenants set out hereinafter, the Parties agreed as follows: Настоящим удостоверяется, что, принимая во внимание исходные предпосылки и взаимные обязательства, изложенные ниже, Стороны договорились о нижеследующем:
One such tool is the top-of-the-line Currenex trading system, recognized for its reliability, efficiency and broad range of applications. Одним из таких инструментов является профессиональная платформа Currenex, получившая признание за надежность, эффективность и широкий спектр приложения.
Now therefore and in consideration of the premises and the mutual covenants set out hereinafter, the Parties hereby agree that the Seller shall sell and Buyer shall buy the: Настоящим удостоверяется, что, принимая во внимание исходные предпосылки и взаимные обязательства, изложенные ниже, Стороны заключили настоящий Контракт о том, что Продавец желает продать, а Покупатель – купить:
12:30 – For the USD, the number of applications for unemployment benefits (Jobless claims) in the U.S. for the week to 7.30 (forecast 410K, the previous value of 398K); 12:30 - количество заявлений на пособие по безработице (Jobless claims) в США за неделю к 30.07 (прогноз 410K, предыдущее значение 398K);
General advice includes advice based on consideration of the investment alone (including by reference to current market conditions). К общим советам относятся советы, основанные на отдельном изучении инвестирования (учитывая текущие условия рынка).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!