Примеры употребления "consider the possibility" в английском

<>
But consider the possibility that the region has moved on. Но давайте представим себе, что этот регион продвигается вперед.
Note: When using URL trackers consider the possibility of loading Mixed Content. Примечание: При использовании URL отслеживания вы можете загружать Смешанное содержание.
We need to consider the possibility of new organizations and programs that can serve a similarly valuable role in the War on Terror. Нам следует обсудить возможность создания новых организаций и программ, которые могли бы сыграть подобную важную роль в войне с терроризмом.
Nor can this problem be solved by imposing fees on insurance companies that withdraw from the market in response to premium caps, because the companies will eventually learn to consider the possibility of such fees even before entering an insurance market. Нельзя также решить эту проблему, введя штраф для страховых компаний, которые уходят с рынка в ответ на введение фиксированного максимума для страховых взносов, потому что компании в конечном счете научатся рассматривать возможность таких штрафов даже до того, как выйти на рынок страхования.
But just consider the possibility: Amend the US constitution, as has happened 27 times, to include “Donald Trump Thought,” and fire up the masses, yet again, with the hope of “America First.” Предложу такой вариант абзаца: внесение изменений в Конституцию США, в том числе 27 поправок, как это было сделано в Китае, а также включение в нее «Кредо» Дональда Трампа – чтобы еще раз распалить массы лозунгом «Америка прежде всего».
Lithuanian Defense Minister Juozas Olekas, while affirming that he expected Poland and America to reach a deal, added that, “Lithuania would consider the possibility of participating in the anti-missile shield if asked. Министр обороны Литвы Юзас Олекас, подтверждая свои ожидания по поводу того, что Польша и Америка придут к соглашению, добавил, что «Литва будет рассматривать возможность участия в ПРО, если ее об этом попросят.
In addition, they should be able to consider the possibility of introducing and maintaining effective treatments in the wider community once the trial ends. Кроме того, исследователям следует позаботиться о предоставлении эффективного лечения по окончании клинического исследования более широкой прослойке населения.
However, it is important, taking into account the reply to question 6, to consider the possibility of amending the 1972 Convention on International Liability for Damage Caused by Space Objects with a view to clarifying the provisions governing liability for damage resulting from lawful activities. Однако, учитывая ответ на вопрос 6, важно рассмотреть возможность внесения поправок в Конвенцию 1972 года о международной ответственности за ущерб, причиненный космическими объектами, в целях уточнения положений, регулирующих ответственность за ущерб от незаконной деятельности.
The Foreign Minister said that Iraq would consider the questions posed by the United States, and that it would also consider the possibility of establishing a technical subcommittee to discuss Captain Speicher's file. Министр иностранных дел заявил, что Ирак рассмотрит вопросы, заданные Соединенными Штатами, и что он также изучит возможность создания технического подкомитета для обсуждения вопроса о капитане Спайчере.
In order to promote further investigations in the above-mentioned two areas the Working Party also invited the TEM and TER Project Central Offices to consider the possibility of convening a Workshop on a phased strategy to transport infrastructure development and to report thereon subsequently to the secretariat. Для стимулирования дальнейших исследований в двух вышеуказанных областях Рабочая группа также предложила центральным управлениям проектов ТЕА и ТЕЖ рассмотреть возможность созыва рабочего совещания по вопросу о поэтапной стратегии развития транспортной инфраструктуры и затем сообщить секретариату о его итогах.
These members maintained that, while the Commission should, as always, consider the possibility of making proposals de lege ferenda, it should do so on the basis of a careful and full analysis of the lex lata and of the policy reasons which underpin this lex lata. Эти члены Комиссии указали, что, хотя Комиссия должна, как обычно, рассмотреть возможность формулирования предложений de lege ferenda, ей следует делать это на основе тщательного и полновесного анализа leх lata и политических причин, лежащих в основе такого lex lata.
It will consider the possibility of creating a new cargo port at Corito to take over all cargo activity from Road Bay and Blowing Point, to rehabilitate the passenger ferry facilities at Blowing Point and to convert the Road Bay facility into a small craft mooring area. Он изучит целесообразность строительства нового грузового порта в Корито, чтобы перевести туда все грузопотоки из Роуд-Бэя и Блоуинг-Поинта, отремонтировать объекты, обеспечивающие пассажирское паромное сообщение в Блоуинг-Поинте, и превратить объект в Роуд-Бэе в место швартовки небольших судов.
The presidency will consult with other Council members and with Mr. Morris to consider the possibility that, in the near future — before his return to the Programme's headquarters in Rome — he could meet in consultations with the Council in that regard. Председатель намерен обсудить с членами Совета и с г-ном Моррисом возможность организации в ближайшем будущем — до возвращения г-на Морриса в штаб-квартиру Программы в Риме — его встречи с членами Совета в рамках консультаций по этому вопросу.
Similarly, and in light of the vulnerability of deep-sea ecosystems, we should also consider the possibility of including in the draft regulations strict liability for damage to the marine environment of the Area. Аналогичным образом, учитывая уязвимость глубоководных морских экосистем, мы также должны рассмотреть возможность включения в проект правил положения о строгой ответственности за ущерб, нанесенный морской среде в Районе.
Recalling General Assembly resolution 61/179 of 20 December 2006, in which the Assembly noted with satisfaction the publication of an operational manual against kidnapping, prepared pursuant to its resolution 59/154, and invited Member States to consider the possibility of using the manual in their national efforts to combat kidnapping, ссылаясь на резолюцию 61/179 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2006 года, в которой Ассамблея с удовлетворением отметила издание оперативного руководства по борьбе с похищением людей, подготовленного в соответствии с ее резолюцией 59/154, и предложила государствам-членам рассмотреть возможность использования этого руководства в рамках своих национальных усилий по борьбе с похищением людей,
Since, however, a one-time assessment or a mix of one-time assessments and multi-year assessments, would theoretically make it possible either to do without credit facilities altogether or significantly to lower their cost, his delegation would be ready to consider the possibility of providing incentives for Member States that might wish to make a lump-sum payment to meet their commitments under the plan in full. Однако, поскольку разовое начисление взносов или сочетание разовых и многолетних взносов теоретически должно создать возможность либо вообще обойтись без инструментов кредитования, либо значительно снизить их стоимость, его делегация готова рассмотреть возможность применения стимулов для тех государств-членов, которые могут пожелать произвести разовый платеж для покрытия своих обязательств по плану в полном объеме.
In order to increase the Committee's operational capability and visibility, I believe that we should consider the possibility of empowering it to draw up a general list of terrorist organizations, similar to the list kept by the Committee established by resolution 1267 (1999) on Al Qaeda and the Taliban. Я считаю, что в целях повышения оперативного потенциала Комитета и его видимой роли нам следует рассмотреть возможность дать ему полномочия на составление общего списка террористически организаций, аналогичного списку, который хранится в Комитете, учрежденном резолюцией 1267 (1999), в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана».
Bearing in mind also the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights on 25 June 1993, which reiterates, inter alia, the need to consider the possibility of establishing regional and subregional arrangements for the promotion and protection of human rights where they do not already exist, принимая во внимание также Венскую декларацию и Программу действий, принятые Всемирной конференцией по правам человека 25 июня 1993 года, в которых вновь заявляется, в частности, о необходимости рассмотрения возможности создания региональных и субрегиональных механизмов для поощрения и защиты прав человека там, где такие механизмы еще не существуют,
On the other hand, they judged it appropriate to consider the possibility and feasibility of new non-legally and legally binding action, in so far as it would not overlap but add value to and use the synergies with the actions already taken or being prepared. С другой стороны, они отметили целесообразность рассмотрения возможности и практической осуществимости новых юридически не обязательных и обязательных мер, если это не будет дублировать уже принятые или готовящиеся меры, а повысит их эффективность и позволит использовать синергический эффект.
At its twenty-fifth session, the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities started to consider the possibility of creating inventories of equipment, education and training materials, satellite data sets and other capacity-building resources that were provided by United Nations entities carrying out national or regional technical cooperation projects in the field. На своей двадцать пятой сессии Межучрежденческое совещание по космической деятельности приступило к изучению возможностей подготовки перечней оборудования, учебно-образовательных материалов, баз спутниковых данных и других ресурсов по созданию потенциала, предоставленных учреждениями системы Организации Объединенных Наций, которые выполняют на местах национальные или региональные проекты технического сотрудничества.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!