Примеры употребления "consents" в английском с переводом "соглашаться"

<>
7.1. The Client consents to receive notifications in written form. 7.1. Клиент соглашается получать уведомления в письменной форме.
Sitting in front of an appetising lunch, he consents to being helped to eat, resigned. Сидя за столом, на котором стоит аппетитный обед, он сдается и соглашается, чтобы ему помогли принимать пищу.
The Client consents to satisfying all requirements and court orders in connection with such proceedings, particularly, but not limited to, those regarding any of the Client's assets. Клиент соглашается на удовлетворение требований и предписаний суда, в том числе, но не ограничиваясь этим, в отношении любых активов Клиента.
By accepting to receive the trading signals, the Client agrees and consents to the terms and conditions of iSignals GmbH as can be found on their website at www.alliancesignals.com. Соглашаясь с получением торговых сигналов, Клиент принимает условия компании iSignals GmbH, подробнее о которых на сайте www.alliancesignals.com.
The Committee notes that article 35 of the Penal Code provides that, if the accused person consents in open court to be extradited, the competent authorities may accept or deny the extradition request at their discretion. Комитет отмечает, что в статье 35 Уголовного кодекса предусматривается, что в том случае, если обвиняемое лицо соглашается в ходе открытого судебного заседания быть экстрадированным, то компетентные власти по своему усмотрению могут удовлетворить просьбу об экстрадиции или отказать в ней.
In her report, the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences noted that the defence of the so-called “reparatory marriage” in the Criminal Code eliminates the criminal liability of a rapist if the rape victim consents to marry him. В своем докладе Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях отметила, что наличие в Уголовном кодексе положения о так называемом заключении брака в качестве компенсации за причиненный ущерб освобождает насильника от уголовной ответственности, если жертва изнасилования соглашается выйти за него замуж.
In cases referred to in paragraphs 2 and 3, when a party so requests and the appointing authority consents to perform the function, the arbitral tribunal shall fix its fees only after consultation with the appointing authority which may make any comment it deems appropriate to the arbitral tribunal concerning the fees.” В случаях, упомянутых в пунктах 2 и 3, если сторона просит об этом, а компетентный орган соглашается выполнить такую функцию, арбитражный суд устанавливает размер своего гонорара лишь после консультаций с компетентным органом, который может высказать арбитражному суду любые замечания, которые он сочтет уместными, по поводу гонорара ".
The Client consents to and grants the Company authority to deal with or for the Client in any manner which the Company considers appropriate, notwithstanding any conflict of interest or the existence of any material interest in any transaction in myAlpari or in the trading platform, without prior notification of the Client. Клиент соглашается и предоставляет Компании полномочия действовать в отношении Клиента и для Клиента так, как Компания считает целесообразным, невзирая на возможный конфликт интересов или на существование какого-то материального интереса в отношении любой операции в Личном кабинете или в торговой платформе, без предварительного уведомления Клиента.
The undersigned hereby consents to any such transaction, subject to the limitations and conditions, if any, contained in the Rules and Regulations of any bank, institution, exchange or board of trade upon which such or by which such orders are executed, and subject to the limitations and conditions, if any, contained in other applicable Regulations. Клиент настоящим соглашается с проведением подобных сделок, с учетом определенных условий и ограничений, если таковые имеются, содержащихся в Правилах и Инструкциях банка, учреждения, биржи или торговой палаты, в соответствии с которыми выполняются данные ордера, и с учетом определенных условий и ограничений, если таковые имеются, содержащихся в других применимых Норм.
He consented on the spot. Он согласился на месте.
He'll never consent to petrosal vein sampling. Он ни за что не согласится на взятие пробы из каменистой вены.
Miss Jam, to what were you consenting in this form? Мисс Щёлка, и с чем вы соглашаетесь в этом документе?
When they graciously consent to appear, they are treated with deference. Когда же они милостиво соглашаются появиться в парламенте, то пользуются там почтительным приемом.
The only thing he'd consent to at the moment is me lancing the boil. Думаю, он согласится только на то, чтобы я проткнул фурункул.
The consent agreements were made in 1991 (carbonated soft drinks) and 2003 (the insurance industry). Эти мировые соглашения были заключены в 1991 году (газированные безалкогольные напитки) и в 2003 году (сектор страхования).
Democratic consent can truly be given only when voters know what they are consenting to. Демократическое согласие действительно может быть достигнуто только тогда, когда избиратели знают, с чем они соглашаются.
at best, and only when forced, US presidents have consented to incorporating labor and environmental chapters. в лучшем случае (и то только под давлением) президенты США соглашались включать положения о труде и охране окружающей среды.
Those most likely to consent to join my crew, help me sail this ship away from here. Те что скорей всего согласятся присоединиться ко мне, помогут мне уплыть подальше отсюда.
No reputable physician would consent to giving a medical opinion on a patient they haven't met. Ни один уважаемый врач не согласится дать медицинское заключение пациенту, которого он не встречал.
You specifically consent to the provision of the information of Section 4.6 by means of our Website. Вы соглашаетесь с положениями п. 4.6 в Условиях на нашем Сайте.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!