Примеры употребления "condominium" в английском

<>
Our home is a condominium. Наш дом — кондоминиум.
For this purpose, central and local government are taking steps to support the initiatives of citizens who own privatized flats to set up homeowners'associations and other forms of common property management in a condominium involving the right to participate in the management and development of the housing stock, to monitor housing maintenance and repair expenses, and to choose management enterprises. В этих целях реализуются меры по поддержке центральными и местными органами власти инициатив граждан, приватизировавших квартиры, по образованию товариществ собственников жилья и других форм управления общим имуществом в кондоминиуме с правами участия в эксплуатации и развитии жилищного фонда, контроля затрат на содержание и ремонт жилья, выбора эксплуатационных организаций.
The world needs the World Bank a lot more than it needs another condominium. Всемирный Банк нужен миру гораздо больше, чем еще один кондоминиум.
Mr. G. Gundersen, consultant, presented the Guidelines on condominium ownership of housing, prepared in cooperation with the reference group. Гундерсен представил Руководящие принципы по вопросам собственности на жилье в виде кондоминиумов, которые были подготовлены в сотрудничестве с референтной группой.
Local authorities deny homeowners'associations the pre-emptive right to purchase or lease non-residential areas forming part of the condominium. Органы местного самоуправления отказывают ассоциациям домовладельцев в преимущественном праве приобретения в собственность или аренду нежилых помещений, входящих в состав кондоминиума.
Grants for the construction and acquisition of residential units in a condominium to citizens who need to improve their housing situation. предоставление гражданам, нуждающимся в улучшении жилищных условий, безвозмездных субсидий на строительство и приобретение жилья в кондоминиуме.
It remains unclear to what extent the land plot should be registered as being in condominium ownership, and where the borders of such property should lie. По-прежнему не ясно, в какой степени земельный участок следует регистрировать в качестве собственности кондоминиума и где должны проходить границы такой собственности.
A condominium was signed in 1906 and a protocol in 1922 by both powers, Great Britain and France, set the conventional framework to govern New Hebrides. В 1906 году две державы, Великобритания и Франция, подписали кондоминиум, а в 1922 году протокол, определяющий договорные рамки управления Новыми Гебридами.
A standard-size plot of land in an existing built-up area where a condominium is located cannot be transferred to the common shared property of homeowners. Земельный участок в существующей застройке, на котором расположен кондоминиум, не передается в нормативных размерах в общую долевую собственность домовладельцев.
America's financial difficulties and foreign entanglements, together with China's economic ascent, led many last year to envisage the emergence of a sort of global condominium between the two countries. Американские финансовые трудности и затруднительное положение во внешней политике вместе с экономическим подъемом Китая привели к тому, что многие заговорили о появлении некоего глобального кондоминиума между двумя странами.
The establishment of a condominium is not compulsory, but in order to benefit from financial support from the municipality (for roofs and entries reconstruction, new elevators), homeowners have to establish homeowners'associations. Создание кондоминиума не является обязательным, но для получения финансовой поддержки от городских властей (для ремонта крыш и подъездов и замены лифтов) владельцы должны объединиться в ассоциации собственников жилья.
About 17-18 % of households live in urban centres and in Luanda are housed mostly in buildings which are in a state of disrepair through lack of maintenance and policies encouraging condominium. Около 17-18 % семей живут в городах; в Луанде они живут в основном в домах, пришедших в негодность из-за отсутствия программ ухода за жильем и правил проживания в кондоминиумах.
In particular, widespread problems with poor maintenance, a result of financial constraints but also poorly defined property rights, are addressed in the new Guidelines on Condominium Ownership of Housing for Countries in Transition. В частности, в новых Руководящих принципах по жилищным кондоминиумам для стран с переходной экономикой затрагиваются широко распространенные проблемы неудовлетворительного обслуживания, являющиеся результатом не только финансовых ограничений, но и неточно определенных прав собственности.
Because of the smaller amount of rental housing available, public-private partnerships appeared to be an alternative and/or complement to reform in condominium legislation for countries facing refurbishment of housing stock problems. В связи с небольшой долей рынка арендного жилья партнерство между государственным и частным секторами представляется альтернативой и/или дополнением к реформе законодательства о кондоминиумах для стран, сталкивающихся с проблемами обновления жилищного фонда.
Although the region's leaders generally enjoy good relations with both countries, they fear that Russian military and Chinese economic dominance could lead to the rise a Sino-Russian condominium at their expense. Хотя в целом руководители региона имеют хорошие отношения с обеими странами, они опасаются, что русское военное и китайское экономическое господство могут привести к росту китайско-российского кондоминиума за их счет.
And it would be a grave mistake to think that a condominium between the US and China will impose global order in the way that the Cold War-era US/USSR superpower rivalry did. И было бы ошибкой думать, что кондоминиум между США и Китаем будет навязывать мировой порядок, как в эпоху холодной войны между США и СССР.
It is obvious that after more than a decade of practically no new social housing construction, condominium programmes have quickly been developed, but the allocation of responsibilities, financing and organization seem unclear in most countries. Очевидно, что за более чем десятилетний период, когда новое социальное жилье практически не строилось, программы создания кондоминиумов получили быстрое развитие, однако вопросы распределения обязанностей, финансирования и организации в большинстве стран пока не решены.
To be sure, China's increasingly assertive foreign policy since 2009 could indicate that, despite the universal advantages that a Sino-American leadership condominium would bring, its leaders will remain unwilling to commit to enforcing the existing global order. Необходимо отметить, что все более напористая внешняя политика Китая начиная с 2009 года может указывать на то, что, несмотря на преимущества, которые принесет универсальный китайско-американский кондоминиум лидерства, его лидеры продолжат отказываться от принятия на себя обязательств по обеспечению соблюдения действующего мирового порядка.
This entails maintenance, refurbishment, energy saving, rational consumption of land and water, waste management, urban management, neighbourhood improvement, supporting the implementation of the UNECE Guidelines on Condominium Ownership of Housing for Countries in Transition (2003) and continuing work in this area; Эта работа включает рассмотрение аспектов, касающихся содержания, реконструкции, энергосбережения, рационального земле- и водопользования, удаления отходов, градостроительного проектирования, модернизации микрорайонов, поддержки осуществления Руководящих принципов ЕЭК ООН по жилищным кондоминиумам для стран с переходной экономикой (2003 год) и продолжения работы в этой области;
At its sixty-fifth annual session, in September 2004, the Committee conducted a preliminary reassessment of its strategic directions and evaluated its core activities: the country profiles programme on the housing sector for countries with economies in transition, the land administration activities, and the policy guidelines on social housing, condominium management and urban planning. На своей шестьдесят пятой ежегодной сессии в сентябре 2004 года Комитет провел предварительную переоценку направлений своей стратегии и рассмотрел основные виды своей деятельности: программу национальных обзоров жилищного сектора для стран с переходной экономикой, деятельность по управлению земельными ресурсами и руководящие указания в области политики по вопросам социального жилья, управления жилищными кондоминиумами и городского планирования.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!