Примеры употребления "conditionalities" в английском

<>
Переводы: все79 обусловленность24 условность12 другие переводы43
Should financial aid be tied to conditionalities such as performance on areas of education and health? Следует ли обусловливать оказание финансовой помощи такими показателями, как успехи в областях просвещения и здравоохранения?
Accordingly, we call for the exclusion of conditionalities, particularly labour, health, safety and environmental standards, in the implementation of GSP schemes. Поэтому мы призываем к отмене условий при реализации механизмов ВСП, особенно касающихся соблюдения стандартов в области условий труда, охраны здоровья, техники безопасности и охраны окружающей среды.
International financial credit institutions and other multilateral organizations often imposed adjustment programme policies and conditionalities which had served to exacerbate indebtedness and poverty. Предоставляющие кредиты международные финансовые учреждения и другие многосторонние организации часто требуют осуществлять программы структурной перестройки и устанавливают условия, которые приводят к еще большему усугублению проблем задолженности и нищеты.
Among the most pernicious inequities of the international trading environment have been pricing trends, subsidies, tariffs and quotas, and IMF/World Bank lending conditionalities. В числе наиболее пагубных деформирующих факторов в международной торговой системе были выделены тенденции в области ценообразования, субсидии, тарифы и квоты, а также условия, устанавливаемые при кредитовании МВФ/Всемирным банком.
Most of the international institutions and bilateral donors have in the course of the past decade introduced different forms of conditionalities into their aid packages. Большинство международных учреждений и двусторонних доноров установили в прошлом десятилетии различные формы условий в рамках своих мер по оказанию помощи.
A view was expressed that to achieve the Millennium Development Goals in critical areas, such as health and education, aid conditionalities should be reviewed and reduced. Было отмечено, что для достижения целей в области развития на тысячелетие в таких исключительно важных областях, как здравоохранение и образование, следует пересмотреть и ограничить условия предоставления помощи.
Moreover, the easier medium-term payments will be made contingent not only on growth, but also on new “conditionalities” (read: austerity measures) imposed by the (renamed) troika. Более того, более легкие среднесрочные платежи будут зависеть не только от роста, но и от новых “условий” (читай: меры жесткой экономии), наложенных (переименованной) тройкой.
The freedom of action of developing country Governments in stabilization and structural adjustment programmes seemed to be severely constrained by conditionalities attached to multilateral lending and debt relief. Как представляется, свобода действия правительств развивающихся стран в осуществлении программ стабилизации и структурной корректировки серьезно ограничивается теми условиями, с которыми связываются международные меры по улучшению условий кредитования и сокращению размеров долга.
We call for fulfilling the commitment to allocate 0.7 per cent of the gross national income of developed countries to official development assistance (ODA), without establishing any conditionalities. Мы призываем выполнить обязательство выделить 0,7 процента валового национального продукта развитых стран на официальную помощь в целях развития (ОПР), причем без выдвижения каких-либо условий.
Such development financing is often accompanied by conditionalities tied to procurement from the donor country and/or expended largely on expensive consultants and experts from United Nations agencies or donor organizations. Финансирование в целях развития зачастую сопровождается условиями по осуществлению закупок у страны-донора и/или в значительной степени средства уходят на оплату дорогостоящих консультантов и экспертов из учреждений Организации Объединенных Наций или донорских организаций.
One reason for the predictability of South-South cooperation is that policy conditionalities are largely absent, making it more attractive to programme countries than aid which is tied to policy changes. Одна из причин предсказуемости сотрудничества Юг-Юг заключается в основном в отсутствии политических условий, что делает эту форму помощи более привлекательной для стран осуществления программ, чем помощь, увязанная с требованиями изменить политику.
Develop operational policies and conditionalities as risk management measures by international financing institutions and duly consider the implications for eligibility of different types of forest management and the diversity of country situations; разработать оперативную политику и условия в качестве методов ограничения рисков, используемых международными финансовыми учреждениями, и должным образом учитывать их последствия для принятия решений о применимости в отношении различных видов лесопользования и к условиям в разных странах;
Further assistance in these areas is sought, without conditionalities attached that would undo the process of overcoming the negative consequences of the civil war and the culture of military intervention in politics. Необходимо оказывать дальнейшее содействие в этих областях, без каких-либо предварительных условий, которые могут мешать процессу преодоления негативных последствий гражданской войны и отказа от культуры военного вмешательства в политике.
To maintain and even increase the level of official development assistance (ODA) and to avoid the potential risk of a system of aid conditionalities that might be detrimental to the development process; and обеспечить поддержание — или даже повышение — уровня официальной помощи в целях развития (ОПР) и избежать потенциальной опасности обусловливания оказания помощи, которое могло бы нанести ущерб процессу развития; и
At the same time, we are hoping for strong mobilization on the part of our social and development partners with a view to lightening conditionalities and improving the coordination and coherence of interventions. В то же время мы надеемся на решительные усилия наших социальных партнеров и партнеров в области развития с целью облегчения условий предоставления помощи и улучшения координации и последовательности их интервенций.
This Senate's resolution also firmly rejects the macro-economic conditionalities imposed by IFIs and urgently demands that debt cancellation be granted on the basis of a new social approach defined by the MDGs. Эта резолюция сената также категорически отвергает макроэкономические условия, выдвинутые МФУ, и настоятельно требует списания задолженности на основе нового социального подхода, изложенного в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Some poor countries increasingly resorted to new borrowing simply to service debt, and conditionalities were set by international financial institutions, curbing public expenditures and imposing structural adjustment programmes to reduce the dependence on foreign loans. Некоторые бедные страны все чаще прибегали к новым заимствованиям просто для того, чтобы обслуживать долг, при этом международные финансовые учреждения выдвигали условия, предусматривающие ограничение государственных расходов и осуществление программ структурной перестройки в целях уменьшения зависимости от иностранных займов.
However, the partnership should be real and effective, and it must respect the will, history, culture and values of the Africans and avoid imposing conditionalities or political terms that run counter to the particular characteristics of Africa. Однако это партнерство должно быть реальным и эффективным и должно уважать волю африканцев, их историю, культуру и ценности и не должно навязывать политические и прочие условия, противоречащие конкретным особенностям Африки.
At the international financial level, the rules and conditionalities of the International Monetary Fund (IMF) to control the public debt of developing countries must be modified in the specific case of water, sanitation and human settlement programmes. На международном финансовом уровне должны быть изменены разработанные Международным валютным фондом (МВФ) правила и условия урегулирования государственной задолженности развивающихся стран с учетом программ в областях водоснабжения, санитарии и населенных пунктов.
The debt relief and restructuring approach for low-income countries, and its associated conditionalities, have not paid sufficient attention to basic growth requirements and the corresponding genuine expansion of policy space required to make overcoming debt distress possible. В рамках подхода к облегчению и перестройке задолженности стран с низким уровнем доходов и сопутствующих ей условий не уделяется достаточного внимания основополагающим потребностям роста и соответствующему реальному расширению политических преобразований, необходимых для обеспечения возможности преодоления долговых проблем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!