Примеры употребления "concurred" в английском

<>
Переводы: все122 соглашаться77 другие переводы45
Everything concurred to make him happy. Всё совпало, чтобы сделать его счастливым.
Caplin’s discussant, Joseph Gyourko of the Wharton School, concurred. Участник дискуссии Джозеф Джиурко из Уортонской школы поддержал мнение Кэплина.
A board member at a German blue-chip company concurred that when it comes to economic espionage, "the French are the worst." Член совета директоров престижной немецкой компании подтвердил, что когда речь идет об экономическом шпионаже, "французы хуже всех".
Ms. del Socorro Abán (Argentina) concurred that the state of public health had begun to deteriorate before the crisis had reached its peak. Г-жа дель Сокорро Абан (Аргентина) согласна с тем, что состояние дел в сфере здравоохранения стало ухудшаться до того, как кризис вышел на свою пиковую отметку.
He also concurred with the representative of Spain that the matter was primarily one of drafting and that the Commission had agreed on the substantive point. Он также согласен с пред-ставителем Испании в том, что этот вопрос носит главным образом редакционный характер и что Ко-миссия уже достигла согласия по существу форму-лировок.
Her delegation concurred with the general spirit of the draft guidelines and with the specific provisions for particular types of treaty or particular clauses contained in treaties. Ее делегация согласна с общей направленностью проекта руководящих положений и с конкретными положениями для отдельных видов договора или отдельных статей, содержащихся в договорах.
Discussing this with independent researchers revealed a different number, but each of them concurred that it was on the rise, and is somewhere between 60 and 65. Я обсудил это с независимыми исследователями, и услышал совсем иные цифры, но они также признают, что ожидаемая продолжительность жизни растет и сейчас находится где-то между 60 и 65 годами.
As a final result, participants concurred that the exercise might lead to amendments of rules or to a greater degree of convergence of such rules among different organizations. Они признали, что проведение такого мероприятия может в конечном итоге привести к внесению в правила определенных поправок и некоторому сближению правил, действующих в разных организациях.
Commenting on the work of the Study Group on the fragmentation of international law (chapter XII), he concurred with the view that there was no homogeneous system of international law. Комментируя работу Исследовательской группы по фрагментации международного права (глава XII), оратор выражает согласие с мнением о том, что не существует однородной системы международного права.
In addition, both NGOs and government representatives concurred that ensuring non-discriminatory education for all- and in particular to victims of slavery- was of the utmost importance in combating exploitation. Кроме того, представители НПО и правительств сошлись во мнении о том, что для искоренения эксплуатации важнейшее значение имеет организация не допускающего дискриминации образования для всех лиц, и в особенности для жертв рабства.
Mr. Shen Guofang (China) said that his delegation fully concurred with the statement made by the representative of Iran on behalf of the Group of 77 and China, but wished to make a number of additional comments. Г-н Шэн Гофан (Китай) говорит, что его делегация полностью согласна с заявлением, сделанным представителем Ирана от Группы 77 и Китая, однако хотела бы сделать ряд дополнительных замечаний.
The Investments Management Service and the Investment Committee concurred with the Mercer report and recommended that private equity, hedge funds (fund of funds only), infrastructure, timber and farmland be added as investible asset classes for the Fund. СУИ и Комитет по инвестициям согласны со сделанными в докладе компании " Мерсер " выводами и рекомендуют добавить акции частных компаний, хедж-фонды (только фонд фондов) и инфраструктуру, лесные и сельскохозяйственные угодья к числу классов активов, в которые Фонд может осуществлять инвестиции.
Mr. Gharibi (Iran) said that his delegation concurred with the position of the Group of 77 and China regarding the overarching importance of General Assembly resolution 62/208 and the need for its comprehensive, effective and faithful implementation. Г-н Гариби (Иран) говорит, что его делегация согласна с позицией Группы 77 и Китая в отношении чрезвычайной важности резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи и необходимости ее полного, эффективного и добросовестного осуществления.
His delegation concurred with the recommendations of the Advisory Committee on the application of the special operations approach to peace operations and emphasized that peace operations staff were not comparable to the staff of United Nations funds and programmes. Его делегация согласна с рекомендациями Консультативного комитета относительно применения в отношении операций в пользу мира подхода для специальных операций и подчеркивает, что сотрудников операций в пользу мира нельзя сравнивать с сотрудниками фондов и программ Организации Объединенных Наций.
He was pleased that the Millennium Summit, in its final declaration, concurred with the objectives set out in the draft Programme of Action, especially with regard to external support measures in the areas of ODA, trade, investment, and debt. Он выразил удовлетворение тем, что заключительная декларация Саммита тысячелетия перекликается с целями, изложенными в проекте Программы действий, особенно в том, что касается мер внешней поддержки в областях ОПР, торговли, инвестиций и урегулирования задолженности.
In the area of vehicle fleet management, his delegation concurred with the Board that the Secretariat should reinforce the implementation of the rotation policy at peacekeeping operations where vehicles within the same categories were rotated to optimize efficiency and utility. Что касается эксплуатации парка автотранспортных средств, то его делегация согласна с Комиссией в том, что Секретариату следует шире применять принципы ротации в операциях по поддержанию мира, где автотранспортные средства одного и того же класса ротируются в целях их оптимально эффективного и практичного использования.
His delegation noted the Committee's reaffirmation of the continuing relevance of the low per capita income adjustment and concurred with the Group of 77 and China on the need for an upward revision of the gradient from the current level. Делегация его страны отмечает, что Комитет по-прежнему поддерживает необходимость применения скидки на низкий доход на душу населения, и согласна с Группой 77 и Китаем относительно необходимости пересмотра градиента в сторону увеличения по сравнению с нынешним уровнем.
The Office of the High Representative carefully examined the Chairman's proposal and concurred with him that abolition of the municipalities was essential to unifying the city and preventing the continuation of the parallel structures that have divided Mostar along ethnic lines. Управление Высокого представителя тщательно изучило предложение Председателя и поддержало его мнение о том, что без упразднения муниципалитетов будет невозможно добиться объединения города и предотвратить дальнейшее разделение Мостара на параллельные структуры по этническому признаку.
The Chairperson said that, if she heard no objection, she would take it that the Committee concurred with the proposal made by the representative of the United States and wished to act on the suggestion contained in the note to the Commission. Председатель говорит, что, если не будет возражений, она предлагает считать, что Комитет согласен с предложением представителя Соеди-ненных Штатов Америки и намерен действовать в соответствии с предложением, содержащимся в примечании для Комиссии.
Concerning procurement, it concurred with the Board of Auditors that the Administration should expedite the promulgation and implementation of a code of ethics and the signing of declarations of independence by staff involved in the procurement process in order to avoid conflicts of interest. Что касается закупок, то она согласна с Комиссией ревизоров в том, что администрации следует ускорить разработку и принятие кодекса поведения и внедрение практики подписания сотрудниками, занимающимися вопросами закупок, заявлений о независимости от поставщиков во избежание конфликтов интересов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!