Примеры употребления "compel" в английском с переводом "вынудить"

<>
Global public opinion should be channeled more effectively in order to compel the international community to take responsibility in new areas. Глобальное общественное мнение должно направляться более эффективно, чтобы вынудить международное сообщество взять на себя ответственность в новых областях.
The European Union is now considering legislation to compel corporate boards to maintain a certain proportion of women – up to 60%. Сейчас Европейский Союз рассматривает законодательство с целью вынудить корпоративные советы директоров обеспечивать в своем составе определенный процент женщин – до 60%.
Avoiding it would compel the eurozone's core economies to embrace the fourth and final option: bribing the periphery to remain in a low-growth uncompetitive state. Чтобы избежать этого, основные экономики еврозоны были бы вынуждены воспользоваться четвертой и последней альтернативой; покупать периферию, чтобы она оставалась в состоянии низкого неконкурентоспособного экономического роста.
These restrictions compel Cuban airlines to use aircraft which consume more fuel and therefore have lower passenger and cargo capacity, and this damages their competitiveness and efficiency. В свете этих ограничений кубинские авиакомпании вынуждены использовать самолеты, которые потребляют больше топлива и тем самым обладают меньшей способностью для перевозки пассажиров и грузов, что негативно сказывается на их конкурентоспособности и эффективности.
To commit an offence described in subparagraph (b) in order to compel a natural or legal person, international organization or State to do or to refrain from doing any act; совершить правонарушение, указанное в подпункте (b), с целью вынудить физическое или юридическое лицо, международную организацию или государство совершить какое-либо действие или воздержаться от него;
For example, in 1986 the United States had violated treaty obligations owed to South Africa when it had suspended the landing rights of South African Airways in the United States to compel South Africa to abandon apartheid. Так, например, в 1986 году Соединенные Штаты нарушили обязательства по договору с Южной Африкой, приостановив права на посадку воздушных судов компании «Саут Африкэн эйрлайнз» на территории США, с тем чтобы вынудить Южную Африку отказаться от апартеида.
Second, the pressure to stop Le Pen could compel Macron to abandon bold reforms, rather than risk driving away more voters than he can afford to lose and opening the way for Le Pen and the National Front to strengthen their position. Во-вторых, необходимость сдерживать Ле Пен может вынудить Макрона отказаться от проведения решительных реформ, чтобы не рисковать потерей большего числа избирателей, чем он может позволить себе потерять, и, тем самым, не дать Ле Пен и Национальному фронту возможность укрепить позиции.
Failure by the new Palestinian leadership to take real and genuine steps to eliminate terrorism, in the face of rampant violence, will prevent any progress in the peace process and compel Israel to exercise its inherent right and duty of self-defence. Если новое палестинское руководство не примет реальных и подлинных мер по ликвидации терроризма в условиях разнузданного насилия, то прогресс на пути мирного процесса достигнут не будет, а Израиль будет вынужден осуществить свое неотъемлемое право и обязанность защищать себя.
Europe's own experience has taught us that a customs union must be the first step, and that sooner or later the more intense economic cooperation that a customs union imposes will compel its members to establish an economic community that has all the characteristics of a unified internal market. Собственный опыт Европы научил нас тому, что таможенный союз должен стать первым шагом, и что рано или поздно более интенсивное экономическое сотрудничество, к которому обязывает таможенный союз, вынудит ее членов учредить экономическое сообщество, которое будет обладать всеми особенностями объединенного внутреннего рынка.
“No person shall be subjected by a Member State to measures such as rejection at the frontier, return or expulsion, which would compel him to return to or remain in a territory where his life, physical integrity or liberty would be threatened for the reasons set out in Article I, paragraphs 1 and 2.” " Никто не должен подвергаться государством-членом таким мерам, как недопуск на границе, возвращение или высылка, которые вынудят его вернуться или оставаться на территории, где жизнь, физическое здоровье или свобода будут подвергаться угрозе по причинам, изложенным в пунктах 1 и 2 статьи 1 ".
We therefore call on the Council, its permanent members in particular, to abandon the policy of double standards; to work towards implementing urgent and necessary measures to protect the Palestinian people and its properties, institutions and national, economic and social interests; and to compel Israel to heed the calls for a full and unconditional withdrawal from the Palestinian and Arab lands it occupies by force. Поэтому мы призываем Совет, в первую очередь его постоянных членов, отказаться от своей политики двойных стандартов; добиваться принятия безотлагательных и необходимых мер для защиты палестинского народа и его имущества, институтов и национальных, экономических и социальных интересов; и вынудить Израиль прислушаться к обращенным к нему призывам окончательно и безоговорочно уйти с палестинских и арабских земель, которые он оккупирует силой.
We are constantly compelled to re-improve your articles. Мы вынуждены постоянно работать над улучшением Ваших товаров.
And each year, she is magically compelled to return. И каждый год она вынуждена возвращаться к Аиду.
Unfortunately we are compelled to raise prices for the following products. К сожалению, мы вынуждены повысить цены на следующие продукты.
In which case, we would be compelled to issue a gagging order. В этом случае, мы вынуждены потребовать подписку о неразглашении.
Let him go, or I will be compelled to use my weapon. Отпустите его, или я буду вынужден применить моё оружие.
You're compelled to tell me about Grady, 'cause he testified against you. Ты вынужден поговорить со мной о Грэйди, потому что он дал против тебя показания.
In practice, Soviet rulers were compelled to compromise in order to remain in power. В реальности же, чтобы удержать власть в своих руках, советские правители были часто вынуждены идти на компромисс.
Despite the enormous hypocritical elephant in the room I feel compelled to express alarm. Несмотря на огромного, притворного слона в комнате, Чувствую, что вынужден испытывать страх.
Continuing attacks on humanitarian convoys eventually compelled the United Nations to upgrade its security phase. Постоянные нападения на гуманитарные колонны в конечном итоге вынудили Организацию Объединенных Наций изменить в сторону ухудшения оценку степени безопасности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!