Примеры употребления "communicable diseases" в английском с переводом "инфекционная болезнь"

<>
The time factor is extremely important in preventing the spread of communicable diseases. Исключительно важное значение для недопущения распространения инфекционных болезней имеет фактор времени.
Moreover, globalization has compounded the danger by facilitating the spread of communicable diseases. Глобализация усиливает эту опасность, упрощая распространение инфекционных болезней.
The experts recognized that the world’s health problems are shifting away from communicable diseases toward NCDs. Эксперты признали, что проблемы здравоохранения в мире смещаются от инфекционных болезней к НИЗ.
Drug resistance threatens the effective treatment of a growing list of communicable diseases – from bacterial infections to viral to and fungal diseases. Устойчивость к лекарствам ставит под угрозу эффективное лечение всё большего числа инфекционных болезней – от бактериальных инфекций до вирусных и грибковых заболеваний.
Global environmental risks and the spread of communicable diseases require that the concept of health and education as vehicles for social development be revisited. Глобальные экологические риски и распространение инфекционных болезней требуют пересмотра концепции охраны здоровья и образования в качестве механизмов социального развития.
Revitalising and extend the provision of education, technical training and health services, with high priority given to tackling HIV/AIDS, malaria and other communicable diseases; активизацию и расширение деятельности в сфере образования, профессионально-технической подготовки и здравоохранения с уделением первоочередного внимания борьбе с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими инфекционными болезнями;
HIV is covered under the Communicable Diseases Act and is classified as a notifiable communicable disease, but does not permit testing or treatment without consent. ВИЧ относится к сфере действия Закона о заразных заболеваниях и классифицируется в качестве инфекционной болезни, подлежащей обязательной регистрации, но проведение его тестирования или лечения без согласия пациента не допускается.
Through these norms we have tried to battle a fate seemingly dictated by force, poverty, oppression, prejudice, chronic and communicable diseases, inequality and a withering environment. На основе этих норм мы стремились переломить судьбу, в которой определяющими факторами, судя по всему, являются принцип торжества силы, нищета, угнетение и предрассудки, хронические и инфекционные болезни, неравенство и деградация окружающей среды.
In 1999, the Communicable Disease Control manual was developed to assist front line health care providers and standardize the approach for reporting communicable diseases for greater effectiveness. В 1999 году был подготовлен справочник по борьбе с инфекционными болезнями с целью оказания помощи практическим медицинским работникам и стандартизации подходов представления отчетности об инфекционных болезнях с целью повышения эффективности борьбы с ними.
Beyond these economic reforms, the developed world must also make greater efforts to promote global public goods, such as research in agriculture and communicable diseases that affect the developing world. Помимо вышеуказанных экономических реформ развитые страны должны прилагать больше усилий по распространению во всем мире информации необходимой для блага общества, такой, как, например, исследования в области сельского хозяйства или инфекционных болезней, поражающих развивающиеся страны.
Aiming at successful monitoring of acute communicable diseases and their early reporting and prompt response, a list of clinical definitions of health conditions to be reported through the ALERT system, was prepared. В целях успешного мониторинга острых инфекционных болезней, их оперативной регистрации и быстрого реагирования был подготовлен перечень клинических определений различных состояний здоровья, подлежащих регистрации, в рамках системы уведомления.
Services cover maternal care/reproductive health, child health, curative care, dental health, health education/promotion, control of communicable diseases, prevention and control of non-communicable chronic diseases through the promotion of healthy lifestyles, and environmental health services. К числу предлагаемых видов обслуживания относятся охрана материнства/репродуктивного здоровья, педиатрическая помощь, терапия, стоматологическая помощь, санитарное просвещение/укрепление здоровья, борьба с инфекционными болезнями, профилактика инфекционных хронических заболеваний посредством стимулирования здорового образа жизни и борьба с ними, а также гигиена окружающей среды.
The effectiveness of some other programmes is also being enhanced, including the mother and child programme; the vaccination programme, which ensures one of the world's highest immunization coverage rates; prevention of communicable diseases; elderly care; and anti-smoking programmes. Кроме того, повышается эффективность и других программ, включая программу защиты матери и ребенка; программу вакцинации, обеспечивающую едва ли не самый широкий в мире охват населения; программу профилактики инфекционных болезней и программу борьбы с курением.
The Committee recommends that the State party increase its budget allocations for health care by supporting programmes with adequate and clearly allocated resources, while paying particular and urgent attention to mortality rates, vaccination coverage, nutrition status and the management of communicable diseases and malaria. Комитет рекомендует государству-участнику увеличить бюджетные ассигнования на нужды здравоохранения путем обеспечения соответствующих программ адекватными и конкретно предназначенными ресурсами, уделяя при этом особое и безотлагательное внимание таким вопросам, как уровень смертности, охват вакцинацией, состояние питания, а также лечение инфекционных болезней и малярии.
The Department of Public Information was meeting the first challenge by focusing on the crucial issues being addressed by the United Nations, such as peace, development, human rights, the Millennium Development Goals, and non-traditional threats to human security like terrorism, climate change or communicable diseases. Департамент общественной информации решает первую задачу путем освещения таких важнейших вопросов, которыми занимается Организация Объединенных Наций, как вопросы мира, развития, прав человека, Цели развития Тысячелетия, и таких нетрадиционных угроз безопасности человечества, как терроризм, изменение климата или инфекционные болезни.
States should take all reasonable measures to ensure that indigenous children, families and their communities receive information and education on issues relating to health and preventive care such as nutrition, breastfeeding, pre- and postnatal care, child and adolescent health, vaccinations, communicable diseases, hygiene, environmental sanitation and the dangers of pesticides and herbicides. Государствам следует принять все разумные меры для обеспечения того, чтобы дети, семьи и общины коренных народов получали информацию и просвещение по вопросам, касающимся здравоохранения и предупреждения заболеваний, таким, как питание, грудное вскармливание, до- и послеродовый уход, здоровье детей и подростков, вакцинации, инфекционные болезни, гигиена, оздоровление окружающей среды и опасности, связанные с пестицидами и гербицидами.
The profiles cover the following: socio-economic, political and demographic overview; mortality profile; analysis by population group; communicable diseases; non-communicable diseases and other health-related problems; national health plans and policies; organization of health services; research and technology; surveillance and data systems; expenditures and sectoral financing; and technical and financial external cooperation. Справочники охватывают следующие вопросы: социально-экономический, политический и демографический обзор; анализ смертности; анализ по группам населения; инфекционные болезни; неинфекционные болезни и другие проблемы, связанные со здоровьем; национальные планы и политика в области здравоохранения; организация служб здравоохранения; исследования и технологии; надзорные и информационные системы; расходы и финансирование по секторам; международное сотрудничество в технической и финансовой областях.
Economic, social and cultural rights provide principles and operational strategies to address the problems which are at the centre of the development goals: poverty, hunger, slum-dwelling, lack of education, gender inequality and disempowerment of women, child mortality, maternal ill-health, HIV/AIDS and other communicable diseases, the need for environmental sustainability, including safe drinking water. Экономические, социальные и культурные права определяют принципы и оперативные стратегии для решения проблем, находящихся в центре Целей тысячелетия в области развития,- проблем нищеты, голода, отсутствия нормальных жилищных условий, образования, равенства между женщинами и мужчинами и бесправия женщин, детской смертности, охраны материнства, ВИЧ/СПИДа и других инфекционных болезней, необходимости обеспечения экологической устойчивости, включая наличие безопасной питьевой воды.
The burdens of communicable diseases in Myanmar remain very high, but with assistance from United Nations agencies, such as the World Health Organization (WHO), the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), and non-governmental organizations, the public health sector has seen progress in combating malaria, tuberculosis and HIV/AIDS. Уровень заболеваемости инфекционными болезнями в Мьянме остается очень высоким, но благодаря помощи учреждений системы Организации Объединенных Наций, в частности Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), и неправительственных организаций сектор государственного здравоохранения добился заметных успехов в борьбе с малярией, туберкулезом и ВИЧ/СПИДом.
The principles set down by the Commission for its support of the fund include that donors should make available additional and new resources over an extended period of time; that OECD countries take measures to assume a fair share of the global financial burden of reducing poverty and disease; and that a broad approach be taken targeting the three major communicable diseases: malaria, tuberculosis and HIV/AIDS. Определенные Комиссией принципы оказания ею поддержки фонду заключаются в следующем: доноры должны предоставлять дополнительные и новые ресурсы в течение длительного периода; страны ОЭСР должны принять меры к тому, чтобы взять на себя надлежащую долю глобального финансового бремени по сокращению масштабов нищеты и заболеваемости; и должен применяться широкий подход к решению проблемы трех основных инфекционных болезней- малярии, туберкулеза и ВИЧ/СПИДа.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!