Примеры употребления "common features" в английском

<>
Переводы: все41 общая черта26 другие переводы15
Successful countries do share some common features. У успешных стран есть много общих черт.
The eurozone and refugee crises have common features that make them tricky to resolve. У кризиса еврозоны и кризиса беженцев есть общие черты, которые делают их трудными для разрешения.
Imperfect institutions and weak state capacity are common features in most emerging economies, but their effects are reflected in different ways. Несовершенство институтов и слабые возможности государства являются общей чертой для большинства развивающихся стран, но последствия этого проявляются в разных странах по-разному.
But those who have survived have shown some common features, with narcissistic personality disorder and paranoid schizophrenia being the two most frequent diagnoses. Но те, кто выжил, имеют определённые общие черты, в частности, два самых часто встречающихся у них диагноза – нарциссическое расстройство личности и параноидальная шизофрения.
Attention was drawn to the common features of Afro-descendants as the descendants of slaves who had been deprived of their mother tongue, culture and religion. Обращалось внимание на то, что поскольку лица африканского происхождения являются потомками рабов, которые были лишены своего родного языка, культуры и религии, у них имеются общие черты.
Viking culture was eclectic, but there were common features across large areas, including use of Old Norse speech, similar shipping and military technologies, domestic architecture and fashions that combined Scandinavian and non-Scandinavian inspirations. Культура викингов была многообразной, однако на охваченных ею территориях прослеживались общие черты — в том числе древнескандинавский язык, схожие технологии кораблестроения и военного ремесла, архитектура и мода, в которой сочеталось скандинавское и иноземное влияние.
However, he stressed that there was no single universal model of democracy; different models shared common features, but the economic, social and cultural circumstances of each country had evolved differently and needed to be taken into account. Однако оратор подчеркивает, что единой универсальной модели демократии не существует; различные модели имеют общие черты, однако экономические, социальные и культурные условия каждой отдельной страны складывались по-разному и должны надлежащим образом учитываться.
The Special Rapporteur also drew attention to common features of the various regimes and raised fundamental issues concerning civil liability, noting in particular that the legal issues involved in a civil liability system were complex and could be resolved only in the context of the merits of a specific case. Специальный докладчик обратил также внимание на общие черты различных режимов и затронул фундаментальные проблемы, касающиеся гражданской ответственности, отметив, в частности, что связанные с созданием системы гражданской ответственности юридические проблемы сложны и могут быть разрешены только в контексте существенных обстоятельств каждого конкретного случая.
The Working Group agreed to combine the two approaches proposed in the documents, so that the Model Law, where appropriate, would address common features applicable to all types of framework agreements together, in order to avoid inter alia unnecessary repetitions, while addressing distinct features applicable to each type of framework agreement separately. Рабочая группа согласилась объединить два подхода, предложенные в этих документах, с тем чтобы в Типовом законе, в надлежащих случаях, были рассмотрены общие черты, применимые ко всем моделям рамочных соглашений, с целью избежать, в частности, излишних повторов при обсуждении разных черт, относящихся к каждой модели рамочного соглашения по отдельности.
In addition, the Commission agreed that the preparation of lists of common features present in typical fraudulent schemes could be useful as educational material for participants in international trade and other potential targets of perpetrators of frauds to the extent they would help them protect themselves and avoid becoming victims of fraudulent schemes. Кроме того, Комиссия согласилась с тем, что подготовка перечней общих черт, присущих типичным мошенническим схемам, может оказаться полезной с точки зрения подготовки справочных материалов для участников международной торговли и других потенциальных жертв мошенников в той мере, в которой они будут способствовать принятию мер по самозащите с тем, чтобы избежать втягивания в мошеннические схемы.
In addition, the Commission agreed that the preparation of lists of common features present in typical fraudulent schemes could be useful as educational material for participants in international trade and other potential targets of perpetrators of fraud to the extent they would help them protect themselves and avoid becoming victims of fraudulent schemes. Кроме того, Комиссия согласилась с тем, что подготовка перечней общих черт, присущих типичным мошенническим схемам, могла бы предоставить полезные справочные материалы в распоряжение участников международной торговли и других потенциальных жертв мошенников в той мере, в какой они будут способствовать принятию мер по самозащите, с тем чтобы избежать втягивания в мошеннические схемы.
In addition, noting that education and training played a significant part in the prevention of fraud, the Commission noted with interest suggestions according to which the Secretariat should consider preparing, in close consultation with experts, including those who had been involved in the preparation of the Colloquium, lists of common features present in typical fraudulent schemes. Кроме того, отметив, что образование и подготовка кадров играют важную роль в предупреждении мошенничества, Комиссия с интересом приняла к сведению предложение о том, что Секретариату следует рассмотреть вопрос о разработке, в тесных консультациях с экспертами, включая специалистов, участвовавших в подготовке Коллоквиума, перечней общих черт, присущих типичным мошенническим схемам.
In addition, the Commission agreed in 2004 that the preparation of lists of common features present in typical fraudulent schemes (the “indicators of commercial fraud”) could be useful as educational material for participants in international trade and other potential targets of perpetrators of fraud in order to help them protect themselves from becoming victims of fraudulent schemes. Кроме того, в 2004 году Комиссия согласилась с тем, что подготовка перечней общих черт, присущих типичным мошенническим схемам (" показателей коммерческого мошенничества "), могла бы предоставить полезные справочные материалы в распоряжение участников международной торговли и других потенциальных жертв мошенников в той мере, в какой это будет способствовать принятию мер по самозащите, с тем чтобы избежать втягивания в мошеннические схемы.
In addition, the Commission agreed that the preparation of lists of common features present in typical fraudulent schemes (the “indicators of commercial fraud”) could be useful as educational material for participants in international trade and other potential targets of perpetrators of fraud to the extent they would help them protect themselves and avoid becoming victims of fraudulent schemes. Кроме того, Комиссия согласилась с тем, что подготовка перечней общих черт, присущих типичным мошенническим схемам (" показателей коммерческого мошенничества "), могла бы предоставить полезные справочные материалы в распоряжение участников международной торговли и других потенциальных жертв мошенников в той мере, в какой это будет способствовать принятию мер по самозащите, с тем чтобы избежать втягивания в мошеннические схемы.
At its thirty-seventh session in 2004, UNCITRAL considered the report of the UNCITRAL secretariat on the colloquium, and, inter alia, agreed that, with a view towards education, training, and prevention, the preparation of materials setting out common features present in typical fraudulent schemes could be useful as educational material for participants in international trade and other potential targets of perpetrators of fraud. На своей тридцать седьмой сессии в 2004 году Комиссия рассмотрела доклад Секретариата о работе коллоквиума и, в частности, выразила мнение, что в просветительских, учебных и профилактических целях было бы полезно подготовить перечни общих черт, присутствующих в типичных мошеннических схемах, в качестве учебного материала для участников международной торговли и других потенциальных объектов действий мошенников.
In addition, with a view towards education, training and prevention, the Commission agreed that the preparation of lists of common features present in typical fraudulent schemes could be useful as educational material for participants in international trade and other potential targets of perpetrators of fraud to the extent such lists would help potential targets protect themselves and avoid becoming victims of fraudulent schemes. Кроме того, Комиссия решила, что в просветительских, учебных и профилактических целях было бы полезно подготовить перечни общих черт, присутствующих в типичных мошеннических схемах, в качестве учебного материала для участников международной торговли и других потенциальных объектов действий мошенников, с тем чтобы такие перечни помогли им защитить себя и не стать жертвами мошеннических операций.
The strident and damaging dogmatism of fundamentalists of every stripe has a common feature: Резкий и вредный догматизм фундаменталистов любого толка имеет общую черту:
The migration of skilled workers for permanent or temporary work overseas is a common feature of some Pacific island developing countries. Миграция квалифицированных работников с целью поиска постоянной или временной работы за рубежом- общая черта некоторых тихоокеанских островных развивающихся стран.
A common feature of Europe's extreme right is its racism and use of the immigration issue as a political wedge. Общей чертой ультраправых европейских политиков является расизм и использование иммиграционного вопроса в качестве политического орудия.
India is also handicapped by small-scale corruption, with bribery a common feature of all forms of business and personal transactions. Индия также замедляется в результате малой коррупции: взяточничество стало общей чертой всех форм бизнеса и личных сделок.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!