Примеры употребления "common crime" в английском

<>
Finally, though the Government reports that the District Attorney has also accused Mr. Peng Ming of counterfeiting 108 million Yuan, the link by which it connects this offence to Mr. Peng Ming's political activities, as well as the clear denial of this allegation by the source, allows the Working Group to suppose that this charge of a common crime could be politically motivated. Наконец, хотя правительство сообщает, что окружной прокурор также обвинил г-на Пэн Мина в наличии у него 108 млн. фальшивых юаней, увязка этого правонарушения с политической деятельностью г-на Пэн Мина, а также категорическое отрицание этого утверждения источником позволяют Рабочей группе предположить, что это обвинение в общеуголовном преступлении могло бы иметь под собой политическую мотивацию.
Due to the fact that this section is narrower than the one originally promulgated, the Office of the Prosecutor-General in most instances, rather than risking a prosecution faltering because of the available defences or because the State cannot prove the elements of publicity or causing, encouraging or inciting hatred between different racial groups, instructs prosecution for the common law crime of crimen injuria. Исходя из того, что этот раздел имеет более узкое применение, чем первоначально предусматривалось, Генеральная прокуратура в большинстве случаев не рискует проиграть судебное дело по причине наличия средств правовой защиты или же невозможности государства доказать элементы публичности или возбуждения и поощрения ненависти между различными расовыми группами или подстрекательства к ней, и возбуждает судебное преследование по факту общеуголовного преступления crimen injuria.
The extradition of Brazilians is prohibited, except for naturalized citizens, in case of common crimes committed before naturalization or of proven involvement in illicit drug trafficking. Выдача бразильцев запрещена, не считая натурализованных граждан в случае общеуголовных преступлений, совершенных до натурализации, или доказанной причастности к незаконному обороту наркотиков.
As Mr. Vieira de Mello noted in connection with the latter component, at the end of 2002 Saddam Hussain freed most of the criminals who had been sentenced for common crimes. Как отметил в связи с последним элементом г-н Виейра ди Меллу, в конце 2002 года Садам Хусейн выпустил из тюрем большую часть преступников, которые были приговорены к тюремному заключению за общеуголовные преступления.
According to the Comisión Cubana de Derechos Humanos y Reconciliación Nacional (Cuban Commission for Human Rights and National Reconciliation), the death penalty now applies for 112 crimes, 79 of which involve State security violations and 33 common crimes. Согласно Кубинской комиссии за права человека и национальное примирение (Comision Cubana de Derechos Humanos y Reconciliacion Nacional), смертной казнью караются сегодня 112 преступлений, 79 из которых представляют собой нарушения режима государственной безопасности и 33- общеуголовные преступления.
UNHCR recommends the application of less rigorous standards to serious common crimes than to political crimes but establishes at the same time that in the latter case, the acts committed must be proportional to the alleged objective and that in no case can they involve the perpetration of atrocities. УВКБ рекомендует применять менее строгие нормы в отношении тяжких общеуголовных преступлений, чем в отношении политических преступлений, но при этом оно также устанавливает, что в последнем случае совершенные деяния должны быть пропорциональны той цели, на которую делается ссылка, и что ни в коем случае нельзя предполагать совершение злодеяний.
Such crimes clearly occurred, as non-government sources, quoting official figures, had said that 44 per cent of crimes against liberty were incidents of rape, making it the third most common crime after assault and drug dealing. Такие преступления явно имеют место, и, согласно неправительственным источникам, ссылающимся на официальные данные, 44 процента преступлений против свободы составляют изнасилования, которые являются третьим наиболее распространенным преступлением после актов физического насилия и торговли наркотиками.
In this regard, it is pleased to inform that there have been no recent violations of the security of diplomatic and consular offices in Italy apart from sporadic episodes of common crime (particularly theft) reported by foreign diplomatic and consular offices in Italy. В этой связи мы с удовлетворением информируем вас о том, что в Италии помимо отдельных эпизодов общеуголовного характера (в частности краж), о которых сообщили иностранные дипломатические и консульские представительства в Италии, в последнее время не было нарушений безопасности дипломатических и консульских представительств.
On the other hand, the Group considers that the remainder of its observations- his referral to a military court for what must be qualified as a common crime, alleged irregularities in the investigations, alleged denial of access to certain elements of the case file to his counsel and repeated denial of bail- remain entirely valid. С другой стороны, Группа считает, что полностью остаются в силе остальные ее замечания: его передача под юрисдикцию военного суда за деяния, которые необходимо квалифицировать как обычное преступление, предполагаемые нарушения в процессе следствия, предполагаемый отказ его адвокату в доступе к некоторым материалам его дела и неоднократный отказ в освобождении под залог.
Where Member States indicated having a set of laws, the most common elements of the crime identified were incitement to debauchery; slavery and forced labour; procurement; purchase or sale of a child; gaining from the prostitution of another person; coercion into sexual intercourse; and abduction. В тех случаях, когда государства-члены сообщали о наличии комплекса правовых норм, состав преступления, как правило, включал следующие элементы: развратные действия; рабство и принудительный труд; содействие такой деятельности; торговля детьми; эксплуатация проституции третьих лиц; понуждение к половому сношению; и похищение.
In contrast to the “criminal” element associated with more common types of organized crime, persons involved in organized organ trafficking are drawn from a broader professional spectrum, including doctors, ambulance drivers, morticians and hospital staff. В отличие от " преступных " элементов, занимающихся более распространенными видами организованной преступности, лица, участвующие в организованном незаконном обороте органов человека, привлекаются из самых различных профессий, включая врачей, водителей скорой помощи, работников похоронных бюро и больничного персонала.
The Luanda meeting dealt with such issues as the joint security management of common borders, combating transnational crime and terrorism, the development of border zones and human security, as well as non-aggression and mutual defence. На совещании в Луанде были рассмотрены такие вопросы, как совместное обеспечение безопасности общих границ, борьба с транснациональной преступностью и терроризмом, развитие пограничных зон и человеческая безопасность, а также отказ от агрессии и взаимная оборона.
In December 2007, the presidents of Central America and Mexico had adopted a common security strategy to combat organized crime, drugs trafficking, criminal gangs, arms trafficking, terrorism and corruption, on the basis of the relevant regional and international instruments. В декабре 2007 года президенты стран Центральной Америки и Мексики приняли общую стратегию безопасности для борьбы с организованной преступностью, оборотом наркотиков, уголовными бандитскими группировками, торговлей оружием, терроризмом и коррупцией на основе соответствующих региональных и международных инструментов.
The Haitian authorities were cooperating with their counterparts in the region in a number of activities, being persuaded of the need to present a common front against transnational organized crime, illicit drug trafficking, trafficking in persons and terrorism; realizing the meagreness of their resources for addressing those problems, and taking into account the measures for promoting judicial cooperation adopted by the General Assembly at its twentieth special session. Будучи убеждены в необходимости совместных действий против транснациональной организованной преступности, незаконного оборота наркотиков, торговли людьми и терроризма и сознавая недостаток собственных ресурсов для борьбы против этих явлений, а также следуя рекомендациям по развитию сотрудничества в судебной сфере, принятым Генеральной Ассамблеей на двадцатой внеочередной сессии, власти Гаити сотрудничают в ряде мероприятий со своими коллегами по региону.
Canada emphasized the importance of common approaches to the problems posed by such crime, balancing the need for effective powers to prevent, investigate and prosecute transnational offences and the need to protect human rights and national sovereignty. Канада подчеркнула важность единых подходов к проблемам, возникающим в связи с такими преступлениями, с учетом необходимости обеспечения эффективных полномочий для предупреждения, расследования и уголовного преследования транснациональных преступлений и необходимости обеспечивать защиту прав человека и национального суверенитета.
The Legal Advisory Programme of UNODC has developed a considerable base of model legislation to implement the international drug control conventions, including common provisions of the transnational organized crime, corruption and terrorism-related instruments. В рамках Программы правовой помощи ЮНОДК подготовлена солидная база типового законодательства для осуществления международных конвенций о контроле над наркотиками, включающая общие положения документов по транснациональной организованной преступности, коррупции и терроризму.
Please provide narrative data with any necessary explanatory notes to facilitate a more complete report on the situation in your country which will contribute to the analysis and provide insight on the strengths, areas for development and ways that additional cooperative techniques in the Hemisphere may contribute to the common objectives in combating transnational organized crime. Просьба представить описательные данные и любые дополнительные пояснительные примечания для подготовки более полного доклада о положении в вашей стране, что облегчит проведение анализа, обеспечит изучение имеющихся преимуществ и областей дальнейшего развития, а также позволит понять, каким образом дополнительные коллективные меры, принимаемые в Западном полушарии, могут способствовать достижению общих целей в борьбе с транснациональной организованной преступностью.
It shall not be authorized to conclude treaties allowing the extradition of persons accused of political crimes or common criminals who lived as slaves in the country where the crime was committed; neither shall it be authorized to conclude agreements or treaties that alter the safeguards and rights established in this Political Constitution for the individual and the citizen. Не допускается заключение соглашения о выдаче политических преступников, а также уголовных преступников, если они не находились в рабстве в стране, где было совершено преступление; не допускается также заключение договора или соглашения, ограничивающих гарантии и права, установленные настоящей Политической конституцией для человека и гражданина».
Many speakers noted that the three bodies, while pursuing the common objective of strengthening international cooperation in crime prevention and criminal justice, each had well-defined distinct and specific mandates and functions. Многие выступавшие отметили, что каждый из этих трех органов, добиваясь достижения общей цели укрепления международного сотрудничества в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, располагает хорошо определенными отдельными и конкретными мандатами и функциями.
We recognize that progress in dialogue and bilateral cooperation between Afghanistan and Pakistan and Iran could assist in tackling common challenges in the area of regional stability, such as the fight against terrorism, drug trafficking, organized crime, as well development and trade issues. Мы считаем, что развитие диалога и двухстороннего сотрудничества между Афганистаном, Пакистаном и Ираном может способствовать решению таких общих проблем в области стабильности в регионе, как борьба с терроризмом, наркоторговля и организованная преступность, а также вопросов развития и торговли.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!