Примеры употребления "common carrier" в английском

<>
Original legislation setting forth the rail carriers'obligations with respect to loss and damage of cargo codified common law rules that a rail carrier was a " common carrier " and, as such, was liable for the full actual loss caused by it as a result of loss, damage or delay in the transportation of property. Исходное законодательство, устанавливающее ответственность железнодорожного перевозчика в отношении утраты и повреждения, кодифицировало нормы общего права, согласно которым железнодорожный перевозчик является " общим перевозчиком " и как таковой несет ответственность в полном объеме за фактические убытки, причиненные им в результате утраты или повреждения груза или задержки в его доставке.
Some felt that the latter was the more practicable solution, since it was common for a shipper/seller to instruct the carrier to contact him on arrival at the destination immediately before delivery. Некоторые считали, что последнее решение является более приемлемым с практической точки зрения, поскольку грузоотправитель по договору/продавец довольно часто инструктирует перевозчика незамедлительно вступить с ним в контакт по прибытии в место назначения перед сдачей груза.
One delegate suggested that the chapeau be amended to read “Upon or after delivery of the goods to the carrier or performing party” to recognize the common situation in which the consignor delivers the goods to the carrier but does not wish to receive a transport document until after the goods have been loaded on the vessel. Один из делегатов предложил изменить вступительную часть текста следующим образом: " При сдаче или после сдачи груза перевозчику или исполняющей стороне ", с тем чтобы признать часто встречающуюся ситуацию, когда грузоотправитель сдает груз перевозчику, однако не желает получить транспортный документ до тех пор, пока груз не будет погружен на судно.
Response: Pakistan is signatory to all IATA Rules and Regulations, under which common carriers are under obligation to take back illegal immigrants. Пакистан является страной, подписавшей все правила и постановления ИАТА, в соответствии с которыми общественные перевозчики обязаны доставлять обратно незаконных иммигрантов.
It should also be noted that this article requires States Parties to impose an obligation on common carriers only to ascertain whether or not passengers have the necessary documents in their possession and not to make any judgement or assessment of the validity or authenticity of the documents. В них следует также отметить, что эта статья требует, чтобы Государства-участники устанавливали для обычных перевозчиков обязательство лишь убедиться в том, имеют ли пассажиры необходимые документы, а не выносить какое-либо суждение или оценку в отношении действительности или подлинности этих документов.
An act or omission of a third party: other than an employee or agent of the responsible party or a third party whose act or omission occurs in connection with any contractual relationship with the responsible party (except where the sole contractual arrangement arises in connection with carriage by a common carrier by rail …)”. действий или бездействия третьей стороны, иных чем действия или бездействие служащих или агентов отвечающей стороны или третьей стороны, имевшие место в связи с любыми договорными отношениями с отвечающей стороной (кроме тех случаев, когда такие договорные обязательства были приняты исключительно по поводу перевозки транспортом общественного пользования …) ".
However, it was suggested that that compromise had been made hastily, that there did not seem to be a common understanding of its effects, and that it was thought to have produced the undesirable result of requiring the carrier to agree to be liable for delay in delivery by way of the text in draft article 22 that delay occurred when the goods were not delivered within the time agreed in the contract of carriage. Вместе с тем было высказано мнение, что этот компромисс был достигнут поспешно, что, по всей видимости, не существует общего понимания его последствий и что он может привести к нежелательным результатам, когда от перевозчика будет требоваться согласиться на ответственность за задержку в сдаче груза на основании формулировки проекта статьи 22, гласящей, что задержка в сдаче груза имеет место, когда груз не сдан до истечения срока, предусмотренного в договоре перевозки.
Soon, the PLA Navy’s newly built aircraft carrier will be a common sight – more than sufficient to scare China’s neighbors. Вскоре вновь построенные авианосцы ВМФ НОАК будут обычным зрелищем, чего более чем достаточно, чтобы напугать соседей Китая.
The carrier languages of the project are Slovenian- the common language of all the children- as well as German, Italian and English. Основным языком данного проекта является словенский язык- общий язык для всех детей, а также немецкий, итальянский и английский языки.
While the proposed text resolved the problem that the carrier and the maritime performing party may not have a common jurisdiction under draft articles 72 and 72 bis of the draft instrument by resorting to the places set out in proposed new article 72 bis, it was suggested that this matter could also be addressed by the introduction of ports as one of the connecting factors to establish jurisdiction. Хотя предлагаемый текст не решает проблему, связанную с тем, что перевозчик и морская исполняющая сторона могут оказаться в различных правовых системах в соответствии с проектами статей 72 и 72 бис проекта документа в результате использования мест, указанных в предлагаемой новой статье 72 бис, было высказано мнение о том, что этот вопрос можно было бы также решить путем включения портов в качестве критериев для определения юрисдикции.
In certain regions of the world, mobile carrier billing, either direct to the payer's phone bill, or via SMS are the most common form of payment mechanism. В некоторых регионах особенно популярна оплата через мобильного оператора — либо напрямую со счета мобильного телефона, либо через SMS.
In terms of the Rules currently being circulated regarding the operation of the manifest acquittal system, the carrier of a vessel that is due to arrive with cargo for discharge at a port in the Republic on a voyage from a port outside the common customs area must submit a vessel schedule- В соответствии с распространяемыми в настоящее время правилами применения системы обработки манифестов оператор судна, которое следует с грузом, предназначенным для разгрузки в одном из портов Республики, из порта, расположенного за пределами общей таможенной зоны, должен представить график движения судна:
Please inform us if the merchandise is not delivered within 14 days of dispatch. Otherwise the carrier will be entitled to refuse compensation in the event of loss. Известите нас, пожалуйста, если поставка товаров не будет осуществлена в течение 14 дней со дня отсылки, т.к. иначе экспедитор мог бы отказаться в случае пропажи от возмещения ущерба.
Ben and I don't get along. We have nothing in common. Мы с Беном не уживаемся. У нас нет ничего общего.
We shall inform your carrier as soon as the consignment is ready for collection. Мы известим Вашего экспедитора, как только посылка будет готова к отправке.
They have something in common with each other. В них есть что-то общее.
"Once the new policy is safely implemented - and we're going to work closely with the carrier to do that - it will be a win-win," Glading said in a statement. "После того как новая политика будет благополучно реализована (а мы собираемся работать в тесном контакте с перевозчиком, чтобы добиться этого), это будет беспроигрышный вариант", - заявила Глейдинг.
Music is a common speech for humanity. Музыка - общий язык для всего человечества.
This "disturbance" produces an electromagnetic wave (of light, infrared, ultraviolet etc.), and this wave is nothing other than a photon - and thus one of the "force carrier" bosons. Из этого "нарушения" рождается электромагнитная волна (света, или инфракрасного излучения, или ультрафиолета, и т. д.), и эта волна является ни чем иным, как фотоном - и, следовательно, одним из бозонов "переносчиков силы".
To do him justice, he is a man of common sense. Нужно отдать ему должное, он здравомыслящий человек.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!