Примеры употребления "commingled" в английском

<>
Переводы: все18 смешиваться5 смешивать3 другие переводы10
The commingled problems of climate change, economic growth, and the environment suggest their own solution. Смешанные проблемы изменения климата, экономического роста и окружающей среды предлагают свое собственное решение.
The programme of work and programme support expenditures were previously commingled and recorded in one account. Ранее расходы на программу работы и вспомогательное обслуживание программы объединялись и проводились по одному счету.
If all peacekeeping accounts were consolidated retroactively, the outstanding contributions to each operation would be commingled which would have implications for the application of Article 19. Если все счета операций по поддержанию мира будут консолидированы ретроактивно, невыплаченные взносы по каждой операции будут объединены, что будет иметь последствия для применения статьи 19.
This meets a requirement of IRS Publication 1075, Safeguards for Protecting Federal Tax Information (FTI), which stipulates that FTI should not be commingled with other data where possible. Это отвечает содержащемуся в документе 1075 НУС " Гарантии защиты федеральной налоговой информации " (ФНИ) требованию относительно того, что, когда это возможно, ФНИ не должна объединяться с другими данными.
Many States deal with security rights in such cases by rules that determine whether ownership in the attachment, manufactured product or commingled property has passed to a third party. Многие государства регулируют возникающие в таких случаях обеспечительные права правилами, которые определяют, переходит ли право собственности в таких принадлежностях, произведенном продукте или объединенном имуществе третьей стороне.
This Guide recommends that security rights that are effective against third parties generally should continue in property that has become attached to other property, into manufactured products and into commingled property. В настоящем Руководстве рекомендуется предусмотреть, чтобы обеспечительные права, имеющие силу в отношении третьих сторон, в принципе сохраняли свою силу в имуществе, присоединенном к другому имуществу, ставшем частью произведенных продуктов и объединенного имущества.
Owing to the nature of the activities, certain transactions relating to cost-sharing and trust funds are commingled in the regular resources accounts (investment, deferred charges, operating funds with United Nations agencies, etc.). С учетом характера мероприятий некоторые операции, касающиеся совместного покрытия расходов и целевых фондов, представлены в сводной форме на счетах регулярных ресурсов (инвестиции, отсроченные платежи, эксплуатация фондов вместе с учреждениями Организации Объединенных Наций и т.д.).
However, recommendation 21 might be applied in cases in which proceeds are fungible items that are commingled with other items of the same type (e.g. when the proceeds of a barter transaction consist of grain stored in a common grain elevator). В то же время рекомендация 21 может применяться в случаях, когда поступления представляют собой однородные предметы, которые объединены с другими предметами такого же вида (например, когда поступления от бартерной сделки представляют собой зерно, хранящееся в общем элеваторе).
The Chairperson drew attention to a note following paragraph 94, in which the Secretariat suggested that the Commission consider adding a recommendation that specifically addressed how enforcement of security rights in attachments and commingled property was to be effected, depending on separability. Председатель обращает внимание на приме-чание после пункта 94, в котором секретариат предлагает Комиссии рассмотреть вопрос о добавлении рекомендации непосредственно о том, как осуществляется принудительная реализация обеспечительных прав в принадлежностях и смешанном имуществе в зависимости от воз-можности разделения такого имущества на части.
If, at any time after commingling, the total amount of the property was less than the amount of the proceeds, the total amount of the property at the time that its amount was lowest plus the amount of any proceeds later commingled with the property is to be treated as identifiable proceeds. Если в какой-либо момент после объединения общая сумма имущества была меньше суммы поступлений, то общая сумма имущества на тот момент, когда его сумма была минимальной, плюс сумма любых поступлений, позже объединенных с данным имуществом, должна рассматриваться как идентифицируемые поступления.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!