Примеры употребления "commercial treaty" в английском

<>
They should not be confused with ordinary commercial treaties. Их не следует путать с обычными торговыми договорами.
Retroactivity could cause problems especially with regard to economic and commercial treaties. Ретроактивность может создать проблемы, особенно в отношении экономических и торговых договоров.
Efforts should continue to ensure that these commercial activities will not affect the successes of the Antarctic Treaty system, in particular in securing Antarctica as a natural reserve, devoted to peace and science. Следует приложить усилия для обеспечения того, чтобы эти коммерческие виды деятельности не повлияли на успешное функционирование системы Договора об Антарктике, в частности в том, что касается сохранения Антарктики как природного заповедника, предназначенного для обеспечения мира и развития науки.
We recognize the substantial progress achieved in Central America's modernization and transformation in terms of regional economic integration: the establishment of a customs union, the entry into force of the Settlement of Commercial Disputes Mechanism and the signing of the Central American Treaty on Investment and Trade of Services. Мы признаем, что достигнут существенный прогресс в процессе модернизации и трансформации в Центральной Америке в отношении региональной экономической интеграции: это создание таможенного союза, вступление в действие Механизма разрешения торговых споров и подписание Центральноамериканского договора по инвестиционным и торговым услугам.
Efforts should be continued to ensure that commercial activities will not impact on the successes of the Antarctic Treaty system, in particular in securing Antarctica as a natural reserve, devoted to peace and science. Следует и впредь предпринимать усилия c целью обеспечить, чтобы коммерческая деятельность не сказывалась отрицательно на успехах в рамках системы Договора об Антарктике, в частности на ее статусе природного заповедника, используемого в мирных и научных целях.
Agreement on Economic, Scientific, Technological, Agricultural and Commercial Cooperation, of 24 January 1996, Israel — Viet Nam, United Nations, Treaty Series, vol. Соглашение об экономическом, научном, техническом, сельскохозяйственном и торговом сотрудничестве между Правительством Государства Израиль и Правительством Социалистической Республики Вьетнам, 24 января 1996 года [United Nations, Treaty Series, vol.
But the US took a strong stand that the South China Sea, which includes important sea lanes for oil shipments from the Middle East and container ships from Europe, and over which military and commercial aircraft routinely fly, was subject to the United Nations Law of the Sea Treaty (UNCLOS). Однако США заняли твердую позицию, что Южно-Китайское море, через которое пролегают важные морские маршруты поставок нефти из стран Ближнего Востока и контейнерных грузов из Европы и над которым постоянно летают военные и коммерческие самолеты, регулируется Конвенцией ООН по морскому праву (UNCLOS).
According to the Act, all claims based on rights and interests of Maori in commercial fishing were fully settled, while non-commercial Maori fishing rights and interests would continue to give rise to Treaty obligations on the Crown but would not have any legal effect. Согласно Закону все претензии, связанные с правами и интересами маори в области коммерческого рыболовства, полностью удовлетворялись, а некоммерческие права и интересы маори в области рыболовства по-прежнему устанавливали обязанности для Короны согласно договору, но не имели при этом юридической силы.
In regard to commercial fisheries, the effect of the Settlement was that Maori authority and traditional methods of control as recognized in the Treaty were replaced by a new control structure, in an entity in which Maori share not only the role of safeguarding their interests in fisheries but also the effective control. В области коммерческого рыболовства заключение этого Соглашения привело к тому, что полномочия маори и традиционные методы контроля, закрепленные в Договоре, были заменены новым механизмом контроля, причем в этой структуре маори имеют возможность не только сохранять свои интересы в области рыболовства, но и осуществлять реальный контроль.
The further question, i.e., whether this Convention would continue to apply to commercial vessels during periods of armed conflicts, and if so to what extent, would appear to depend therefore upon general principles of treaty law. Поэтому ответ на другой вопрос — будет ли Конвенция и далее применяться к торговым судам во время вооруженных конфликтов, и если да, то в какой мере, — как представляется, зависит от общих принципов международного права.
In that case Iran contended that, in attacking and destroying on 19 October 1987 and 18 April 1988 three offshore oil production complexes, owned and operated for commercial purposes by the National Iranian Oil Company, the United States had violated the freedom of commerce between the territories of the parties as guaranteed by the Treaty of Amity, Economic Relations and Consular Rights signed between them in 1955. В этом деле Иран утверждал, что, осуществив 19 октября 1987 года и 18 апреля 1988 года нападения и разрушение трех офшорных комплексов по добыче нефти, которые принадлежали Национальной иранской нефтедобывающей компании и эксплуатировались ею в коммерческих целях, Соединенные Штаты нарушили свободу торговли между территориями сторон, гарантированную Договором о дружбе, экономических отношениях и консульских правах, заключенным между ними в 1955 году.
The view was expressed that the Committee should address practices by certain commercial non-governmental entities relating to the provision of remote sensing data to ensure conformity with the principle of non-discrimination embodied in the provisions of the Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies. Было высказано мнение, что Комитету следует рассмотреть практику некоторых коммерческих неправительственных субъектов в вопросе о предо-ставлении данных дистанционного зондирования с целью обеспечения соблюдения принципа недискри-минации, закрепленного в положениях Договора о принципах деятельности государств по иссле-дованию и использованию космического про-странства, включая Луну и другие небесные тела.
An effective system of information exchange (which does not compromise commercial confidentiality with respect to legitimate transactions), perhaps reinforced by a simple reporting mechanism, would improve transparency and international confidence in the treaty. Эффективная система обмена информацией (которая не нарушает конфиденциальности коммерческой информации в отношении законных сделок), возможно усиленная простым механизмом отчетности, повысила бы транспарентность договора и степень доверия к нему на международном уровне.
Nuclear-weapon States should stop placing technical and commercial restrictions and obstacles in the way of non-nuclear-weapon States and allow them the opportunity to benefit from the various peaceful uses of nuclear energy in implementation of article IV of the Treaty; необходимо, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, перестали вводить технические и торговые ограничения и создавать препятствия на пути государств, не обладающих ядерным оружием, и предоставили им возможность извлекать преимущества из различных форм использования ядерной энергии в мирных целях в осуществление статьи IV Договора;
Thus, in accordance with paragraph 14 of the Final Act of the 1961 Geneva Conference which adopted the European Convention on International Commercial Arbitration, “the delegations taking part in the negotiation of the Convention () declare that their respective countries do not intend to make any reservations to the Convention”: not only is it not a categorical prohibition, but this declaration of intention is even made in an instrument separate from the treaty. Так, по смыслу пункта 14 Заключительного акта Конференции, которым в 1961 году принималась Европейская женевская конвенция о внешнеторговом арбитраже, «делегации, принявшие участие в выработке Европейской конвенции о внешнеторговом арбитраже, заявляют, что их страны не намереваются вносить оговорки к Конвенции»: здесь речь не только не идет о категорическом запрете, но и само это заявление о намерении сделано в документе, отличном от договора.
The Government of Chile reported that the transit regime for Bolivia and Paraguay is being regulated by the Treaty of Peace, Friendship and Commerce (1904), the Convention on Commercial Traffic (1912), the Convention on Transit (1937) and other bilateral operational instruments. Правительство Чили сообщило, что транзитные режимы в отношении Боливии и Парагвая регулируются Договором о мире, дружбе и торговле (1904 года), Конвенцией о грузовых перевозках (1912 года), Конвенцией о транзите (1937 года) и другими двусторонними оперативными документами.
While this distinction is not always made in general treaty practice, it has become customary for conventions on private international law and commercial law matters to differentiate between declarations and reservations. Хотя в общей практике международных договоров такое различие проводится не всегда, разграничение заявлений и оговорок вошло в обычную практику конвенций по вопросам частного международного и коммерческого права.
In return, Maori would withdraw all pending litigation and support the repeal of section 88 (2) of the Fisheries Act as well as an amendment to the Treaty of Waitangi Act 1975, to exclude from the Waitangi Tribunal's jurisdiction claims relating to commercial fishing. Маори, со своей стороны, должны снять все неурегулированные претензии и поддержать предложение об аннулировании раздела 88 (2) Закона о рыболовстве, а также поправку к Закону 1975 года о Договоре Вайтанги, предусматривающую изъятие из юрисдикции трибунала Вайтанги претензий, касающихся коммерческого рыболовства.
The claimants allege that a particular guarantee of the Treaty protected Maori proprietary interests and rights relating to indigenous fauna and flora, and all knowledge related to those resources, including commercial interests in the use of the resources of fauna and flora and any associated intellectual property. Истцы утверждают, что конкретное положение договора гарантирует защиту имущественных интересов маори и прав, связанных с коренными фауной и флорой, а также всех знаний, связанных с этими ресурсами, включая коммерческие интересы при использовании ресурсов фауны и флоры и любой связанной с этим интеллектуальной собственности.
That commercial makes a strong impression - especially the music. It stays in your head. Этот рекламный ролик производит сильное впечатление — особенно музыка. Она задерживается в голове.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!