Примеры употребления "commercial code" в английском с переводом "торговый кодекс"

<>
In 1931 the obligation to audit annual financial statements was adopted in the German Commercial Code. Требование относительно аудита ежегодной финансовой отчетности было закреплено в Германском торговом кодексе в 1931 году. См.
The 1992 revision of Commercial Code eliminated the requirement that a husband must give authorization for his wife to work as a vendor. В 1992 году был пересмотрен Торговый кодекс, что позволило отменить требование о получении согласия супруга на работу жены в сфере торговли.
Once the draft commercial code is enacted and companies start to apply TAS, these managers will be in significantly difficult positions with respect to preparing financial statements. После принятия проекта торгового кодекса и начала применения компаниями ТСУ руководители бухгалтерских подразделений окажутся в достаточно сложном положении в том, что касается подготовки финансовых отчетов.
The first uniform accounting law (General German Commercial Code, AGHGB), which was adopted as early as 1861, requires all entities- independent of legal form or size- to prepare financial statements. Первый унифицированный закон о бухгалтерском учете (Общегерманский торговый кодекс (ОГТК)), принятый еще в 1861 году, требует от всех хозяйственных субъектов- независимо от их юридической формы или размера- представлять финансовую отчетность.
Moreover, the Commercial Code provides shareholders of limited companies, who represent at least 10 per cent of the company's share capital, the right to appoint auditors to conduct an investigative audit. Кроме того, Торговый кодекс предусматривает, что акционеры компаний с ограниченной ответственностью, владеющие не менее 10 % акционерного капитала компании, имеют право назначения аудиторов для проведения аудиторской проверки.
Under the 2000 Commercial Code (amended on 15 January 2004), companies can be established as joint-stock companies, limited liability companies, limited joint-stock partnerships, professional partnerships, registered partnerships and limited partnerships. В соответствии с Торговым кодексом 2000 года (с поправками, внесенными 15 января 2004 года) компании могут создаваться в качестве акционерных компаний, компаний с ограниченной ответственностью, коммандитных товариществ, профессиональных товариществ, зарегистрированных товариществ и товариществ с ограниченной ответственностью.
On 15 March 1996, the Plock District Court erroneously ordered changes to be made to the Commercial Register, without waiting for a final and enforceable order, in accordance with the Polish Commercial Code. 15 марта 1996 года районный суд Плока ошибочно принял решение о внесении изменений в торговый реестр, не дожидаясь окончательного решения и вступления его в законную силу в соответствии с Торговым кодексом Польши.
The excluded provisions of the Uniform Commercial Code deal with negotiable instruments, bank deposits and funds transfers; letters of credit, bulk transfers and bulk sales; warehouse receipts, bills of lading and other documents of title, investment securities; secured transactions, sales of accounts and chattel paper. Исключенные положения Единообразного торгового кодекса регулируют оборотные инструменты, банковские депозиты и перевод средств; аккредитивы, оптовые передачи и оптовые продажи; складские свидетельства, коносаменты и другие товарораспорядительные документы, инвестиционные ценные бумаги; обеспеченные сделки, продажи причитающихся платежей и бумаг на недвижимость.
2 Paragraph (2) excludes all of the Uniform Commercial Code other than its Sections 1-107 (waiver or renunciation of claim or right after breach) and 1-206 (writing requirement for contracts for sale of personal property), and articles 2 and 2A (sales and leases). В силу пункта 2 исключаются все статьи Единообразного торгового кодекса, кроме как разделов 1-107 (отказ от притязаний или права после нарушения) и 1-206 (требования письменной формы для договоров купли-продажи личного имущества) и статей 2 и 2А (купля-продажа и аренда).
sea transport operations between Algeria, Germany, Ireland, Israel, Monaco, Portugal, Romania, Turkey and Yugoslavia are exclusively subject to the Hague Rules (however, in its Commercial Code, Germany has altered the liability limits foreseen by the Hague Rules by replacing them with those of the Visby Rules). морские транспортные операции между Алжиром, Германией, Израилем, Ирландией, Монако, Португалией, Румынией и Югославией подчинены исключительно Гаагским правилам (однако Германия в своем Торговом кодексе заменила пределы ответственности, предусмотренные Гаагскими правилами, на те, которые предусмотрены Висбийскими правилами).
Articles 5, 8 and 9 of the Uniform Commercial Code, in turn, were not excluded because the subject matter was not appropriate for being governed by the Uniform electronic Transactions Act, but “because the revision process relating to those Articles included significant consideration of electronic practices.” В свою очередь статьи 5, 8 и 9 Единообразного торгового кодекса были исключены не по той причине, что их предмет не подходит для регулирования на основании Единообразного закона об электронных сделках, а " поскольку процесс пересмотра этих статей связан с пристальным рассмотрением электронной практики ".
In that respect it suffices to mention that, in 1999, the United States of America thoroughly revised article 9 (which deals with security interest) of its Uniform Commercial Code and both New Zealand and Romania enacted broad statutes on personal property security interests, introducing modern rules dealing with secured transactions. В этой связи достаточно упомянуть о том, что в 1999 году Соединенные Штаты Америки тщательно пересмотрели статью 9 (которая касается обеспечительных интересов) Единообразного торгового кодекса, а Новая Зеландия и Румыния приняли обширные законодательные акты, касающиеся личных имущественных обеспечительных интересов и вводящие современные нормы, регулирующие обеспеченные сделки.
The ILO Committee of Experts noted in 2007 that it has for many years asked the Government to amend section 349 of the Commercial Code which provides that, unless a woman is married under the separate state regime, she may not enter into a commercial partnership agreement without special permission from her husband. Комитет экспертов МОТ отметил в 2007 году, что на протяжении многих лет он предлагал правительству внести поправку в статью 349 Торгового кодекса, в которой предусматривается, что, если только женщина не вступила в брак в соответствии с отдельным режимом другого государства, она не может заключать договор об учреждении коммерческого товарищества без особого разрешения своего мужа42.
The regulation of the time limit for applying for recognition and enforcement of awards was reported to be found in a variety of sources, such as the legislation implementing the Convention, the arbitration act, the code of civil procedure, the civil or commercial code, the courts act and the limitation act or its equivalent. Как сообщается, срок, в течение которого может быть подано ходатайство о признании и приведении в исполнение арбитражный решений, устанавливается в различных источниках, таких как законодательный акт, вводящий в действие Конвенцию, закон об арбитраже, гражданский процессуальный кодекс, гражданский или торговый кодекс, закон о судах и закон об ограничении сроков исковой давности или эквивалентный ему документ.
Specifically, a claim relating to certain invoices had been dismissed by the court of first instance on the grounds that the merchandise was defective and that the buyer had complained about the defect within a reasonable time, in accordance both with article 39 of CISG and with the Commercial Code and its associated case law. Суд первой инстанции, в частности, отказал в удовлетворении иска в части, касающейся некоторых счетов, на том основании, что товар был бракованный и покупатель, в соответствии со статьей 39 КМКПТ, торговым кодексом и соответствующим прецедентным правом, в разумный период времени подал жалобу по этому поводу.
It is understood that, pursuant to article 241, paragraph 2, of the Commercial Code, the generic concept of a banking establishment includes, in addition to lending institutions, any organization legally empowered to keep accounts on which cheques may be drawn (the Central Bank, the Treasury and Barid Al-Maghrib (Moroccan Post Office) in respect of operations effected by the Department of Current and Postal Cheque Accounts). Только банковские учреждения, правомочные открывать счета, могут использовать этот вид платежа для своих клиентов, при этом следует уточнить, что согласно пункту 2 статьи 241 Торгового кодекса общее понятие банковского учреждения включает помимо кредитных учреждений любую организацию, правомочную открывать счета, по которым могут выписываться чеки (центральный банк, казна, а также «Барид Аль-Магриб» [почта] в отношении операций, осуществляемых службой текущих счетов и почтовых чеков).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!