Примеры употребления "commercial centres" в английском

<>
Recognizing further the important role played by a strong and persistent nomadic culture in the development of extensive trade networks and the creation of large administrative, cultural, religious and commercial centres, признавая далее важную роль, которую играет процветающая и не приходящая в упадок культура кочевников в развитии широких торговых сетей и в создании больших административных, культурных, религиозных и торговых центров,
It has scored palpable successes by its control over financial, media and commercial centres in your countries and over whoever rules in your name, here or there in decision-making centres. Он добился ощутимых успехов, установив свой контроль над финансовыми и коммерческими центрами и над средствами массовой информации в ваших странах и над теми, кто правит от вашего имени, кто принадлежит к центрам, принимающим решения.
There was a need to ensure that the country's infrastructure should be improved, notably the road system, which would allow for better transportation between commercial centres, thus improving free circulation of goods and people, including to neighbouring countries. Необходимо принимать меры по улучшению национальной инфраструктуры, в частности дорожной сети, что позволило бы укрепить транспортные связи между торговыми центрами и тем самым способствовать более свободному перемещению товаров и людей, в том числе в соседние страны.
The eastern region, comprising 39 per cent of the national territory, has an undulating topography, and most of the country's economic activities are located there, the most important being livestock farming, forestry and large commercial centres. Восточный район, который составляет 39 % территории страны, имеет холмистый рельеф местности, и в нем осуществляется основная часть экономической деятельности страны, главное место в которой занимает сельское хозяйство, заготовка древесины, а также функционирование важных коммерческих центров.
Children's right-to-play space is especially at risk in many urban environments, where the design and density of housing, commercial centres and transport systems combine with noise, pollution and all manner of dangers to create a hazardous environment for young children. Право детей на место для игр подвергается особой угрозе во многих городских зонах, где планировка и плотность застройки, наличие торговых центров и транспортных артерий в сочетании с шумом, загрязнением воздуха и другими всевозможными опасностями создают среду, неблагоприятную для детей младшего возраста.
Israeli Foreign Minister Silvan Shalom outlined his Government's agenda — an Israeli proposal to help create employment opportunities for Palestinians by establishing industrial estates in the West Bank and Gaza Strip, setting up commercial centres close to the Green Line and enhancing cross-border economic cooperation and trade. Министр иностранных дел Израиля Силван Шалом изложил повестку дня своего правительства — предложение Израиля содействовать созданию возможностей обеспечения занятости для палестинцев путем создания промышленных предприятий на Западном берегу и в секторе Газа, создания торговых центров рядом с «зеленой линией» и расширения трансграничного экономического сотрудничества и торговли.
The remains surround Richborough's well-known fort and amphitheatre and demonstrate that the settlement was a much bigger civil and commercial centre than had previously been thought. Развалины окружают знаменитый форт и амфитеатр в Ричборо и показывают, что поселение было намного более крупным гражданским и торговым центром, чем считали до сих пор.
In Nablus, the main commercial centre in the West Bank, only 120 trucks have permits allowing them to be driven outside the city. В Наблусе, основном коммерческом центре на Западном берегу, разрешение на перевозку грузов за пределами города выдано лишь в отношении 120 грузовых автомобилей.
Early on 7 May, Hizbollah-led demonstrators blocked the principal highway and other roads leading to Beirut's international airport, port and commercial centre with burning tires and large mounds of earth. Рано утром 7 мая демонстранты под руководством членов «Хизбаллы» заблокировали главную магистраль и другие дороги, ведущие в аэропорт, порт и торговый центр, с помощью горящих шин и большого количества земли.
The discovery of arms and ammunition in the heart of Bangui's commercial centre demonstrates the fragility of the security situation, which has recently deteriorated significantly in the capital city. Обнаружение оружия и боеприпасов в коммерческом центре Банги свидетельствует о неустойчивости ситуации в области безопасности, которая в последнее время значительно ухудшилась в столице страны.
Kenya has fairly well developed infrastructure, including international and domestic air transport facilities, one of the most modern ports in Africa, an extensive road network with all-weather roads connecting major commercial centres, a railway system and a well-established communication system. Кения располагает довольно хорошо развитой инфраструктурой, включая международные и внутренние терминалы воздушного транспорта, один из самых современных портов в Африке, разветвленную автодорожную сеть с проезжими в любую погоду дорогами, соединяющими крупнейшие торгово-промышленные центры, систему железнодорожного сообщения и отлаженную систему связи.
However, small quantities of such chemicals can be produced at nuclear, biological and chemical laboratories, analytical and quality control laboratories, commercial research and development centres, universities or pilot-scale units installed at both chemical and non- and chemical facilities. Однако мелкие количества таких химических веществ могут производиться в ядерных, биологических и химических лабораториях либо же в аналитических лабораториях или лабораториях по контролю качества, коммерческих центрах научных исследований и опытно-конструкторских разработок, университетах или на экспериментальных установках, созданных как на химических, так и не на химических объектах.
Despite that, so-called back-to-back platforms continued to restrict commercial traffic between most urban centres. Несмотря на это, так называемые стыковочные платформы продолжают затруднять движение коммерческих грузов между большинством городских центров.
The lack of transparency in any centre except Belgium and the legal requirements of commercial confidentiality in diamond centres have made the task of gathering evidence, and substantiating the often detailed information available, close to impossible. Отсутствие транспарентности во всех центрах торговли алмазами, за исключением Бельгии, и действие в них правовых требований об охране коммерческой тайны почти исключают возможность сбора доказательств и подтверждения зачастую весьма подробной имеющейся информации.
How can new neighbourhoods, urban structures, commercial zones and tertiary-sector employment centres be integrated in cities without standardizing them or encouraging internal segregation, which would be socially unacceptable? Каким образом можно интегрировать новые районы, новые формы городов, торговые зоны и центры занятости обслуживающего сектора в города без их стандартизации или поощрения внутренней сегрегации, которая является неприемлемой в социальном плане?
In addition to its chain of 40 fashionable hotels, the Wanda Group controls a minimum of 49 commercial real estate facilities throughout China and 40 shopping centres. Помимо сети из 40 фешенебельных отелей группа Wanda управляет как минимум 49 объектами коммерческой недвижимости по всему Китаю и 40 торговыми центрами.
The companies targeted by the titre-services system include commercial enterprises (for instance, laundering or temporary work firms), self-employed persons engaging wage-earners, non-profit associations, mutual benefit schemes, local employment agencies, communes, public centres for social assistance and social firms. В качестве элементов такой системы рассматриваются, в частности, коммерческие предприятия (например, занимающиеся глажением или предоставляющие временных работников), независимые лица, работающие по найму, некоммерческие ассоциации, общества взаимного страхования, местные агентства по трудоустройству, коммуны, государственные центры социальной помощи и общества социальной направленности.
At the same time global economic processes, such as the promotion of commercial agriculture, lead to the erosion of indigenous peoples'rights to land and resources and reduce the self-sufficiency of their communities, thus providing the impetus for indigenous peoples'migration to urban centres. В то же время глобальные экономические процессы, такие, как поощрение коммерциализации сельского хозяйства, ведут к подрыву прав коренных народов на землю и использование своих природных ресурсов, а также снижают самодостаточность их общин, способствуя таким образом миграции коренных народов в города.
General services: provision of security and safety services; electronic support services, including quality of service-compliant LAN connectivity at ECA headquarters and the subregional development centres; commercial and procurement services; transportation, logistics and travel services; shipping; contracts and legal services; facilities management and maintenance; archives and records management; store and inventory management. общее обслуживание: оказание услуг, связанных с обеспечением охраны и безопасности; услуги по электронной поддержке, включая обеспечение качественного подключения к ЛВС в штаб-квартире ЭКА и субрегиональных центрах развития; коммерческие услуги и закупки; транспортные услуги, материально-техническое обеспечение и организация поездок; доставка; заключение контрактов и юридические услуги; эксплуатация и ремонт помещений; ведение архивов и регистрация; учет товарно-материальных запасов.
Furthermore, in large urban centres where commercial relations had become increasingly complex, it became clear that society demanded that a number of establishments be kept open on Sundays. Кроме того, стало ясно, что население крупных городских центров, где система коммерческих отношений особенно усложнилась, нуждается в том, чтобы ряд торговых учреждений работал по воскресеньям.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!