Примеры употребления "coming to the fore" в английском

<>
Another controversial issue also has also come to the fore in connection with the current nuclear conflict with Iran: Еще один спорный вопрос также выдвинулся на передний план в связи с текущим ядерным конфликтом с Ираном:
It has demonstrated that, when the international community is faced with imminent danger and tragedy, the strength of multilateralism comes to the fore. Она продемонстрировала, что, когда международное сообщество сталкивается с неминуемой опасностью и трагедией, на первый план выдвигается сила многосторонности.
Another controversial issue also has also come to the fore in connection with the current nuclear conflict with Iran: discrimination-free access to nuclear technology. Еще один спорный вопрос также выдвинулся на передний план в связи с текущим ядерным конфликтом с Ираном: недискриминационный доступ к ядерным технологиям.
Another issue that has recently come to the fore and was highlighted by the Secretary-General is that of Article 51 of the Charter and the conditions under which Member States have the right to act in self-defence. Другой вопрос, который недавно был выдвинут на первый план и который подчеркивал Генеральный секретарь, касается статьи 51 Устава и обстоятельств, при которых государства-члены могут иметь право действовать в целях самообороны.
But the most significant issue coming to the fore in hemispheric relations is immigration. Однако самым главным вопросом, выступающим на передний план в отношениях между странами Западного полушария, является иммиграция.
So, once again, we find ideas that go back a long way coming to the fore. Таким образом, мы опять находим старые идеи в центре внимания.
Will the political winds shift to reinvigorate economic liberalization, with politicians reminiscent of Britain's Margaret Thatcher or the US's Ronald Reagan coming to the fore, breathing the fire of change? Изменятся ли политические ветры, придавая новую силу экономической либерализации, появятся ли на сцене политические деятели, подобные британскому премьеру Маргарет Тэтчер или президенту США Рональду Рейгану, пышущие огнем перемен?
New values are coming to the fore and finding expression at a policy level as evidenced in the thinking in the IMF Poverty Reduction Strategy Policies (PRSPs) and the recent World Bank Development Report.” На передний план выходят новые ценности, находящие выражение на политическом уровне, о чем наглядно свидетельствуют образцы нового мышления в ДССН и недавно вышедшем документе " World Bank Development Report ".
With more green investments coming to the fore, those financing them will, we should hope, counterbalance powerful lobbying by the coal industry, which is willing to put the world at risk to advance its shortsighted interests. Инвестиции в зелёную экономику становятся всё более значительными, поэтому те, кто их осуществляет, смогут – будем надеяться – создать противовес могущественному лобби угольной отрасли, желающему поставить мир под угрозу ради своих близоруких интересов.
As Pakistan atrophies in its existential crisis, a fundamental question about the nature of the country is coming to the fore: Are the country’s citizens Pakistanis who happen to be Muslims, or are they Muslims who happen to be Pakistanis? По мере того как Пакистан продолжает истощаться в экзистенциональном кризисе, на первый план выступает фундаментальный вопрос о природе страны: граждане страны считаются пакистанцами, если они мусульмане, или же они мусульмане, если являются пакистанцами?
As the wisdom of President Bush’s proposed “surge” of US troops is debated across the US and around the world, another question about the US President’s new policy to avert all-out civil war there is coming to the fore. По мере того как первый поток пополнения американских войск по приказу президента Буша постепенно прибывает в Ирак, возникает очередной вопрос по поводу новой политики президента США, направленной на предотвращение тотальной гражданской войны.
The minutes went on to emphasize that, “Some participants viewed the actual and expected progress toward the [Fed's] goals as sufficient to call for a relatively prompt move toward reducing policy accommodation to avoid overshooting the [Fed's] unemployment and inflation objectives over the medium term,” the clearest indication yet that members are coming to the realization that the Fed may be falling behind the curve. В протоке также особо подчеркивается, что «некоторые рассматривают фактический и потенциальный прогресс к целям (ФРБ) как достаточный для довольно скорого к сокращения аккомодации политики, чтобы избежать чрезмерного отклонения от целей (ФРБ) по безработице и инфляции в среднесрочном периоде», это крайне очевидный индикатор того, что члены Комитета начинают осознавать, что ФРБ, наверное, отстает от графика.
Yet mass homicide may well return to the fore. Между тем, массовые убийства скоро снова могут возобновиться.
Even though there have been signs that spring is coming to the Eurozone we still expect the ECB to cut its inflation forecast for this year to -0.1% from 0.7%, while the growth forecast could be upgraded to 1.2% from 1% in the last round of forecasts. Даже при том, что есть признаки начала расцвета Еврозоны, мы по-прежнему полагаем, что ЕЦБ сократит свои прогнозы по инфляции на этот год с 0.7% до -0.1%, а последние прогнозы по росту, вероятно, будут увеличены с 1% до 1.2%.
In the absence of any major European indicators, Greek concerns may come to the fore again today. При отсутствии каких-либо серьезных европейских показателей, греческие проблемы могут выйти на передний план снова сегодня.
We are coming to the end of the US earnings season with 497 out of 500 companies listed on the S&P 500 having released their results for 2014. Приближается окончание сезона отчетности по доходам в США, 497 из 500 компаний, входящих в состав индекса S&P 500, опубликовали данные за 2014 год.
As we approach the elections in May though political risk may come to the fore and GBP may weaken again, as there are several possible results of the election that could be disturbing to markets. По мере приближения майских выборов, политический риск может выйти на передний план и GBP может ослабиться снова, так как существует нескольких возможных результатов этих выборов, которые могут могут негативно отразиться на рынке.
If we see a break there, it could indicate additional weakness coming to the euro." Если этот ключевой уровень будет пробит, то позиции евро ещё больше ослабнут».
That latter aim was what brought Obama to the fore as a presidential candidate in the first place (American soldiers are still in Iraq in large numbers, busily building huge bases, and show no sign of leaving). Именно вывод американских войск из Ирака и вывел Обаму на передний план в ходе президентской гонки (однако американские солдаты по-прежнему находятся в Ираке, заняты строительством огромных баз и совсем не похоже, что собираются куда-то уезжать).
Noting these huge differences in underlying opinion, a number of analysts have remarked on the relative fragility of the anti-Putin coalition, and have predicted that, with the tentative detente of recent months and the post-Paris focus on terrorism, the sanctions were likely coming to the end of their natural lifespan. Отмечая эти серьезные различия в исходных мнениях и взглядах, некоторые аналитики высказываются об относительной слабости и недолговечности антипутинской коалиции. Они предсказывают, что, учитывая наметившуюся в последние месяцы разрядку напряженности и то, что после событий в Париже главное внимание сосредоточено на борьбе с терроризмом, санкции, вероятно, приближаются к концу своего естественного жизненного цикла.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!