Примеры употребления "come up against" в английском

<>
Переводы: все12 наталкиваться5 другие переводы7
Let's see how impressive your brothers are when they finally come up against me. Посмотрим, насколько хороши ее братья, когда они наконец натолкнутся на меня.
The mass exodus of people had come up against restrictive, unjust and xenophobic policies in host countries which, instead of trying to find solutions to the problem and its causes, only aggravated the situation. Этот массовый исход наталкивается на ограничительную и несправедливую политику, отдающую ксенофобией, в принимающих странах, которые, вместо того, чтобы вести поиск решения проблемы и ее причин, лишь усугубляют положение.
Another emerging type of barrier relates to developing countries'investment efforts in developed countries, which at times come up against obstacles on the grounds of national security, economic patriotism, social clauses and other forms of restriction. Еще один нарождающийся тип барьеров связан с усилиями развивающихся стран по размещению инвестиций в развитых странах, которые порой наталкиваются на препятствия, сопряженные с соображениями национальной безопасности, " экономического патриотизма ", а также социальными нормативными положениями и другими формами ограничений.
When confidence comes up against the invisible wall of ignorance, even the tendered hand will not be taken. В тех случаях, когда доверие наталкивается на невидимую стену невежества, даже встречное предложение не будет принято.
In some countries it is found that the strategy for securing this involvement still comes up against constraints related in particular to the manner in which the NCBs operate. Вместе с тем приходится констатировать, что в некоторых странах стратегии вовлечения в работу этих субъектов все еще наталкиваются на препятствия, связанные, в частности, с порядком работы НКО.
But eventually, you come up against a new situation. Но, однажды, вы сталкиваетесь с новой ситуацией.
Such a proposal might turn out to be too bold to realize; it would, after all, come up against Asia’s very real divisions. Такое предложение может оказаться слишком комплексным в реализации, ведь ему бы, в конце концов, пришлось сталкиваться с весьма реальными разницами во мнении в самой Азии.
I'd go to Central Park and see the rolling topography of Central Park come up against the abrupt and sheer topography of midtown Manhattan. Я иду в Центральный Парк и вижу волнистый рельеф парка, встречающегося на пути с неровностями и изгибами рельефа центра Манхэттена.
And so along with changing who worked there, you must have come up against another positioning that we always run into, in particular with women, and it has to do with outside image, dress, the veiled woman. Наряду с заменой рабочего состава, вы, наверняка, столкнулись с другим моментом. С этим неизбежно приходится сталкиваться именно женщинам. Это связано внешним образом, одеждой и ношением паранджи.
All agree that we should use monetary policy when we can but at some point we come up against the zero lower bound (ie, interest rates are at zero and then whaddayagonnado?) and then monetary policy can have no more effect. Все согласны с тем, что нам стоит использовать кредитно-денежную политику тогда, когда мы можем это сделать, но в какой-то момент мы достигаем нулевого нижнего предела (к примеру, когда процентные ставки становятся нулевыми и мы начинаем судорожно думать, что нам делать дальше), и тогда кредитно-денежная политика перестает на что-либо влиять.
In recent decades, crime in Chile had come up against a priority policy involving integrated action by the State, civil society and the private sector for the prevention, control and punishment of crimes and the social rehabilitation and reintegration of those sentenced. В последние десятилетия преступности в Чили противостоит приоритетная стратегия, включающая, в числе прочего, совместную деятельность государства, гражданского общества и частного сектора по предупреждению и пресечению преступлений, а также наказанию за них и по социальной реабилитации и реинтеграции приговоренных.
As everyone knows and as has been emphasized by the Secretary-General and by the Security Council in various reports, the referendum's implementation — to which, in contrast to what some have claimed, we remain committed — has come up against a number of problems that may, if not resolved, endanger and compromise the entire process. Как все знают и как было подчеркнуто Генеральным секретарем и Советом Безопасности в различных докладах, осуществление референдума — которому, по контрасту с заявлениями некоторых, мы по-прежнему привержены — столкнулось с рядом проблем, которые могут, в случае если они не будут урегулированы, поставить под угрозу и скомпрометировать весь процесс.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!