Примеры употребления "come to terms" в английском

<>
Give me time, and I'll come to terms with it. Дайте мне немного времени, и я смирюсь с ней.
Took me a long time to come to terms with that. Я долго не мог с этим смириться.
Conservatives, no less than reformers, must come to terms with this reality. Консерваторы не в меньшей степени, чем реформаторы, должны примириться с этой реальностью.
Has he finally come to terms with his little slugger growing breasts? Он наконец смирился с растущей грудью его маленького бьющего?
In so acting, we can force the aggressor to come to terms. Действуя таким образом, мы сможем заставить агрессора пойти на уступки.
first the new, then the attempt to come to terms with the past. сначала новое, а затем уже попытка примириться с прошлым.
But we have not fully come to terms with the sweep of history. Но мы еще не полностью привыкли к такому повороту истории.
I don't believe the investing public has come to terms with this reality. Я не думаю, что инвесторы согласятся смириться с такой реальностью.
The US must come to terms with the reality that the world has changed. США должны примириться с реальностью того факта, что мир изменился.
If we come to terms with today's complex realities, France could be back in Europe. Если мы примиримся со сложными сегодняшними реалиями, Франция сможет действительно вернуться в Европу.
And yet, for the most part, our culture has not come to terms with what this means. Но до сих пор, по большей части, наше общество не до конца осознало, что это значит.
Those who would resist populism must come to terms with the fact that truth is not enough. Те, кто будет сопротивляться популизму, должны примириться с тем фактом, что одной правды недостаточно.
This kid had a hard time growing up, and he wanted to come to terms with it. У парня было тяжёлое детство и он хотел примириться с этим.
In fact, unlike Germany, Japan has never come to terms with its own responsibility for the Pacific War. Япония, в отличие от Германии, никогда не брала на себя ответственность за войну в Тихом океане.
They must begin to come to terms with the crimes committed against others - in Croatia, Bosnia and Kosovo. Они должны начать осознавать преступления, совершенные против других народов - в Хорватии, Боснии и Косово.
We're still trying to explain and come to terms with what is the evolutionary advantage of this. Мы до сих пор пытаемся объяснить и понять, в чем состоит польза случившегося с эволюционной точки зрения.
But that is not true of all weapons, and the left needs to come to terms with that. Но этого нельзя сказать обо всех видах вооружений, и левым необходимо это признать.
French state capitalism is dead, and France is finding it hard to come to terms with its passing. Французский государственный капитализм мертв, и Франция не может смириться с его уходом.
Undoubtedly, these verdicts will remain divisive in a society not yet able to come to terms with its past. Вне всякого сомнения, эти вердикты будут разделять общество, все еще не способное определиться со своим прошлым.
At the same time, we are only beginning to come to terms with the national-security implications of this. В то же время мы только сейчас начинаем находить общий язык по вопросам последствий этих явлений для национальной безопасности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!