Примеры употребления "come into force" в английском

<>
Cigarette plain packaging laws come into force in Australia В Австралии вступил в силу закон об унифицированной упаковке для сигарет.
The Law on Electronic Signature had, in line with government policy, already come into force in 2000, and was amended in 2002 to comply fully with the EU Directive on Electronic Signature. В соответствии с государственной политикой в 2000 году в силу вступил Закон об электронной подписи, в который в 2002 году были внесены поправки с целью приведения его в соответствие с директивой ЕС об электронной подписи.
"Cullen last week said, when he announced the surplus; ""We are engaged in a business taxation review that will almost certainly produce proposals for tax cuts in the business area to come into force on 1 April 2008 . . . and that may have implications for personal tax rates and thresholds, but I can't give you more information because it is not available.""" На прошлой неделе Каллен(Cullen) заявил, когда он объявил о профиците; "Мы заняты пересмотром системы налогообложения, результатом которого почти наверняка будут предложения по снижениях налогов для бизнеса, которые войдут в силу с 1 апреля 2008 года… это может сказаться на размерах персональных налогов, но пока что у меня нет больше информации".
Amendments come into force from the date specified in the notice. Поправки вступают в силу с даты, указанной в уведомлении.
Amendments revising the Cayman Islands Immigration Law (2006 revision) have come into force, following the passage of the Immigration (Amendment) (No. 2) Bill, 2006, in the House in December and the Governor's assent. После принятия в декабре 2006 года в Палате законопроекта об иммиграции (с внесенными поправками) (№ 2) и с согласия Губернатора в силу вступили поправки к закону об иммиграции Каймановых островов (пересмотренный вариант 2006 года).
Any amendment shall come into force as of the day it was published on the Site. Любая поправка вступает в силу со дня ее публикации на Сайте.
Amendments revising the Cayman Islands immigration law have come into force, following the passage in December 2006 of the Immigration (Amendment) (No. 2) Bill, 2006 in the House, as well as the Governor's assent. После принятия в декабре 2006 года в Палате законопроекта об иммиграции (с внесенными поправками) (№ 2) и с согласия губернатора в силу вступили поправки к Закону об иммиграции Каймановых островов.
Such amendments shall come into force and are binding for the Client on the date specified in the notification. Такие поправки вступают в силу и становятся обязательными для Клиента с даты, указанной в уведомлении.
Therefore this change in the definition is considered to be a real safety issue and should come into force immediately. Поэтому данное изменение в определении рассматривается в качестве серьезного аспекта обеспечения безопасности и должно вступить в силу незамедлительно.
It was too soon to assess the impact of the Children's Act, which had come into force in March 2002. Оценить эффективность закона о защите детей, вступившего в силу в марте 2002 года, еще не представляется возможным.
Moreover, the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty, which would replace a fragile international moratorium, cannot come into force without US Senate ratification. Кроме того, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который мог бы заменить хрупкий международный мораторий, не может вступить в силу без ратификации Сената США.
However, she sought clarification about the impact of the Executive Order of April 2007 which had come into force before the Consolidation Act. Тем не менее, оратор просит предоставить разъяснения относительно значения Правительственного указа, опубликованного в апреле 2007 года, который вступил в силу раньше Сводного закона.
Unfortunately, the new Police Act had yet to come into force because the Minister of the Interior was not convinced of its necessity. К сожалению, новый закон о полиции пока не вступил в силу, поскольку министр внутренних дел не убежден в его необходимости.
Article 386 of the Code, which was originally among the changed sections of the general part, has already come into force, on 1 January 2006. Статья 386 Уголовного кодекса, которая первоначально была включена в рамки пересмотра общей части, вступила в силу досрочно- 1 января 2006 года.
Lack of grassroots support might lead to rejection of the constitution in countries like Britain, where referenda have been promised before the new arrangements come into force. Отсутствие народной поддержки может привести к непринятию конституции в таких странах, как Великобритания, где правительство обещало провести референдум, прежде чем новые законы вступят в силу.
Other provisions of the Model Law indicate that only when all terms and conditions are set and the suppliers are selected can a procurement contract come into force. В других положениях Типового закона указывается, что договор о закупках может вступить в силу лишь тогда, когда определены все положения и условия и произведен выбор поставщиков.
The Equal Treatment in Employment (Age Discrimination) Act and the Equal Treatment (Disabled and Chronically Ill People) Act are due to come into force on 1 December 2003. Закон о равном обращении в сфере труда (дискриминация по возрасту) и Закон о равном обращении с инвалидами и хронически больными лицами должны вступить в силу 1 декабря 2003 года.
The Daugavpils prison has conducted repairs and has established 28 places for the persons sentenced to life, the judgements with respect to whom have not yet come into force. В тюрьме в Даугавпилсе проведены ремонтные работы и создано 28 мест для содержания лиц, приговоренных к пожизненному заключению, приговоры которых еще не вступили в силу.
In particular, article 17 of the contract stated that: “besides the signature by the buyer and the seller, this contract shall come into force under the seller's special seal for contracting.” В частности, в пункте 17 договора было указано, что: " этот договор вступит в силу, если он, дополнительно к подписям покупателя и продавца, скреплен специальной договорной печатью продавца ".
19.1. This Agreement shall come into force immediately upon your completion of the registration process with the Company and shall continue in force unless and until terminated in accordance with its terms. 19.1. Настоящее Соглашение вступает в силу немедленно после вашего завершения процесса регистрации в Компании и будет оставаться в силе до тех пор, пока не будет прекращено в соответствии с его условиями.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!