Примеры употребления "come into effect" в английском

<>
On question 17, she said that the Law on Alternative Service permitting a civilian alternative to military service had come into effect. По вопросу 17 она сообщает о вступлении в силу Закона об альтернативной службе, позволяющего вместо военной службы проходить альтернативную гражданскую службу.
The number of parking tickets issued to the diplomatic and consular corps in New York in 2004 had been much lower than in 2002, before the programme had come into effect. Количество штрафов за парковку, вынесенных в отношении членов дипломатического и консульского корпуса в Нью-Йорке в 2004 году, значительно ниже, чем в 2002 году, когда эта программа не осуществлялась.
These will be adopted in Canada in concert with IAASB's Clarity Project and will come into effect for audits of financial statements for periods beginning on or after 15 December 2009; Их внедрение в Канаде будет осуществляться в координации с проектом повышения ясности стандартов МССАС, и они будут применяться при проведении аудита финансовой отчетности за периоды, начинающиеся 15 декабря 2009 года или после этой даты;
It was not accepted and, in early January, the Parliament passed laws that will enact a State-level, single-rate VAT system that will come into effect by January 2006 at the latest. Предложение об отставке принято не было, и в начале января парламент принял законы, вводящие на государственном уровне систему единой ставки НДС, которая начнет функционировать самое позднее к январю 2006 года.
and for clause 10.1 of these Terms of Business to come into effect, or after the Client's complaint is considered reasonable, the Company has the right to restore the closed position. то для исполнения пункта 10.1 настоящего Регламента или после признания претензии Клиента обоснованной Компания вправе восстановить закрытую позицию.
Since 1 January 2005, regional district nursing had been regulated by a new professional decree, and a new decree on the financing of such activities had come into effect on 1 June 2005. С 1 января 2005 года порядок оказания услуг районными медицинскими сестрами регулируется новым указом об их профессиональном статусе, а с 1 июня 2005 года в силу вступил новый указ о финансировании предоставляемых ими услуг.
The long-term workplan of construction projects will come into effect during the budget period, including the planned construction of hard-wall accommodation for eligible military, police and civilian personnel and the refurbishment of team sites. В рассматриваемом бюджетном периоде начнется реализация долгосрочного плана строительных работ, в том числе строительство капитальных жилых помещений для военного, полицейского и гражданского персонала и переоборудование опорных пунктов.
10.23. If a Stop Loss or a Take Profit is not executed but should have been in accordance with clause 5.25, for clause 10.1 of these Terms of Business to come into effect or having deemed the Client's complaint reasonable, the Company shall have the right to: 10.23. Если Stop Loss или Take Profit ордер не был исполнен, но должен был быть исполнен в соответствии с п. 5.25, то для исполнения пункта 10.1 настоящего Регламента или после признания претензии Клиента обоснованной, Компания вправе:
Most of the solutions advocated as part of the above-mentioned reforms have come into effect, bringing with them a large number of new provisions in the Rules of Procedure and Evidence to expedite proceedings, in particular provisions regarding the power of the judges at the pre-trial and trial stages. Большая часть решений, предложенных в рамках вышеуказанных реформ, была претворена в жизнь, в результате чего в Правила процедуры и доказывания было включено значительное число новых положений в целях ускорения проведения судебных разбирательств, в частности положения, касающиеся полномочий судей на этапах следствия и проведения судебного разбирательства.
In order to avoid discrepancies in the future, as part of the IPSAS implementation of Property Plant and Equipment scheduled to come into effect on 1 January 2010, there will be full integration between the asset module and the account that will assure the integrity of data for assets purchased and disposed of. Во избежание возникновения расхождений в будущем в рамках перехода на МСУГС в отношении имущества, установок и оборудования, намеченного на 1 января 2010 года, будет обеспечена полная интеграция между модулем активов и счетом, что обеспечит целостность данных по закупленным и ликвидированным активам.
To ensure that this legislation will come into effect, in May 2004, the Government of Canada and the Government of Québec concluded an agreement in principle on the Québec Parental Insurance Plan (QPIP), whereby Canada agrees to partially reduce employment insurance premiums to allow Québec to implement and partially finance its new system. В целях обеспечения реализации этого Законодательства в мае 2004 года правительство Канады и правительство Квебека заключили принципиальное соглашение о программе родительского страхования Квебека (ПРСК), в соответствии с которым Канада соглашается на частичное сокращение страховых взносов по страхованию занятости в целях создания в Квебеке возможностей для осуществления частичного финансирования этой новой системы.
In the case of offer, the word “withdraw” is to mean cancellation of an offer before it reaches an offeree so as not to give it any legal effect from the very beginning, whereas the word “revoke” is to mean cancellation of an offer after it has reached an offeree but before the formulation of a contract, so as to avoid, retroactively, the offer that has already come into effect. Применительно к оферте слово " отозвать " означает аннулировать ее до того, как ее получит лицо, которому она адресована, и, следовательно, лишить ее какой-либо юридической силы изначально, тогда как слово " отменить " означает аннулирование оферты после получения ее адресатом, но до заключения договора, с намерением отменить ее задним числом, даже если оферта уже приобрела законную силу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!