Примеры употребления "come close to" в английском

<>
Переводы: все45 близко подходить8 другие переводы37
You try to come close to it. И к этому вы стараетесь приблизиться.
Toby says youyou just come close to death. Тоби сказал что ты просто будешь похож на мертвого.
But it will never come close to an absolute majority. Но она никогда не подойдет близко к тому, чтобы иметь там абсолютное большинство.
But no woman has come close to leading these countries’ central banks. Однако ни одна женщина не приблизилась к управлению банками этих стран.
As we come close to other animals, their viruses come closer to us. Мы приближаемся к животным, их вирусы приближаются к нам.
Erecting more razor wire will not come close to being an adequate response. Строительство новых заборов из колючей проволоки никак не может быть адекватным ответом.
It is possible that an EMU government will come close to insolvency or illiquidity. Есть вероятность, что некоторые правительства ЕВС вплотную подойдут к банкротству или отсутствию ликвидности.
Even Indonesia (+34.6%) and Norway (-8.35%) don't come close to tracking oil. Даже в Индонезии (+34,6%) и Норвегии (-8,35%) индексы не так близко следуют за нефтяными ценами.
Chile exports almost 30% of its output. Some small European countries come close to 50%. Чили экспортирует почти 30% произведенной в стране продукции, в то время как показатели некоторых небольших европейских стран достигают 50%.
Their assumptions should be ruthlessly exposed, for they have come close to destroying our world. Их предположения должны быть безжалостно обнародованы, поскольку они близки к тому, чтобы разрушить наш мир.
Higher taxes on the rich, while justified, don’t come close to solving the deficit crisis. Более высокие налоги на богатых, несмотря на то, что они оправданы, не могут помочь разрешить кризис дефицита.
The boundary looks like a white outline inside mixed reality, and appears when you come close to it. Граница выглядит как белый контур внутри смешанной реальности и появляется, когда вы находитесь вблизи нее.
And market forces did not come close to predicting near-zero interest rates for five years (and counting). И рыночные силы были далеки от того, чтобы предвидеть почти нулевые процентные ставки в течение пяти лет (и впоследствии).
Renzi has come close to demolishing, at least rhetorically, the fiscal rules that Germany has defended for so long. Ренци вплотную подошёл к демонтажу, по крайней мере, на словах, бюджетных правил, которые давно отстаивает Германия.
Our cricketers have come close to being considered the best in the world, but cricket is not an Olympic sport. Наши игроки в крикет были близки к тому, чтобы их признали лучшими в мире, но крикет - это не Олимпийский вид спорта.
Now of course there are other moves, but with vast computers we approximate and come close to the optimal solution. Конечно, имеются другие ходы, но с помощью компьютеров мы приближаемся к оптимальному решению.
There have been a few would-be record setters since then, but none has come close to getting off the ground. С тех пор было несколько претендентов на рекорд, но никто из них даже не смог оторваться от земли.
Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought. В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один "мыслящий компьютер" с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление.
I'm sure another day and a half of work Will not come close to the amount Of fiddling about you did in Los Angeles this year. Я уверен, что следующий день, и половина работы не будем стремиться к тому количеству тунеядства, что ты позволил себе в Лос-Анджелесе в этом году.
The language issue has also come close to a practicable solution: Albanian will be offered as an option in Kosovo Serb schools, but will not be compulsory. Вопрос о языке также близок к практическому решению: албанский язык будет преподаваться в школах для косовских сербов на факультативной основе, но не будет обязательным предметом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!