Примеры употребления "come about" в английском с переводом "происходить"

<>
How does this all come about? Как всё это происходит?
Now why has this come about? Итак, почему же это произошло?
A very dramatic transformation has come about. Произошло существенное изменение.
How will democratic change come about in such a society? Как в таком обществе произойдут демократические изменения?
But these developments have not come about as part of a strategy. Но эти изменения произошли не как часть стратегии.
In sovereign states and territories, this is highly unlikely to come about on its own. Крайне маловероятно, что в независимых государствах и на суверенных территориях это произойдет само по себе.
The fact that this will come about because of ethnic "animosity" is sad and depressing. Тот факт, что это произойдет из-за этнической "враждебности", является грустным и угнетающим.
How did it come about that the third power is by no means ``the weakest" nowadays? Как это произошло, что третья власть отнюдь не является "самой слабой" в настоящее время?
The irony is that real change could come about only from a civil war won by moderates. Парадокс данной ситуации заключается в том, что реальные изменения могут произойти только в результате победы умеренных сил в гражданской войне.
Like the fall of the Berlin Wall, the Kim regime’s collapse could come about quite suddenly. Как и падение Берлинской стены, крах режима Кима может произойти достаточно внезапно.
Many predict the eventual end of the Putin regime, but it remains unclear how this could come about. Многие предсказывают неминуемый конец путинского режима, но пока остается неясным, как это произойдет.
Political change in Pakistan is assured, but it will come about in a way that cannot be foreseen. Политические перемены в Пакистане гарантированы, однако они будут происходить непредсказуемым образом.
This means that sustaining a high rate of economic growth for the next five years can come about without making dramatic changes to India’s institutions. Это означает, что поддержание высоких темпов экономического роста в течение следующих пяти лет может произойти без кардинальных изменений в учреждениях Индии.
Central banks want this tightening to come about gradually, but the brief history of unconventional monetary policy suggests that asset re-pricing tends to occur abruptly – sometimes disruptively so. Центральные банки хотят, чтобы это ужесточение наступало постепенно, однако из краткой истории нетрадиционной монетарной политики можно сделать вывод, что переоценка активов обычно происходит очень резко, иногда даже слишком.
It would highlight the changes that are underway, but would more importantly give voice to the people who are willing to work to see a new world, a better world, come about. Такой механизм помог бы выявить происходящие перемены, но, что важнее, дать высказаться людям, которые хотят работать и помогать пришествию нового, лучшего мира.
The establishment of ground rules and mechanisms to enable the capital to belong to all clans and tribes, not just to the Hawiya tribe shall only come about by first proceeding to return looted property. Установление базовых правил и механизмов, которые позволят пользоваться столицей всем кланам и племенам, а не только племени хавийе, может произойти только после начала возврата разграбленного имущества.
These and other studies point to the potential impact of the way father’s live their lives on the health of their children and the Science study provides new insights into how this might come about. Эти и другие исследования указывают на потенциальное влияние образа жизни отца на здоровье его детей, а исследование, опубликованное в Science, дает новое понимание того, как это может происходить.
I think I've fathomed out how it came about. Но, похоже, я понимаю, как это произошло.
These breakthroughs came about thanks to the dedicated mediation of Mandela and Zuma. Эти решительные перемены произошли благодаря настойчивому посредничеству Манделы и Зумы.
And let me just tell you a little bit of how that came about. Позвольте мне немного рассказать о том, как это всё произошло.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!