Примеры употребления "combat action" в английском

<>
Military necessity that only allows the use of ordnances that are deemed necessary for bringing a conflict to an ultimate conclusion, which depends of the assessment of a military commander in concrete situation, is certainly applied to munitions and especially submunitions taking into account their “effectiveness” in combat action as well as the fact that unexploded submunitions may easily become unexploded remnants of war although their use for defence purposes is not prohibited. Военная необходимость, позволяющая применять только такие снаряды, которые считаются необходимыми для доведения конфликта до конечного исхода, что зависит от оценки военного командира в конкретной ситуации, определенно применяется к боеприпасам и особенно к суббоеприпасам, принимая в расчет их " эффективность " в боевых действиях, а также то обстоятельство, что неразорвавшиеся суббоеприпасы могут легко стать неразорвавшимися пережитками войны, хотя их применение в оборонных целях не запрещается.
The training has a practical character, aimed at developing in military personnel the skills necessary to obey humanitarian law while conducting combat actions. Подготовка носит практический характер и направлена на привитие военнослужащим необходимых навыков для соблюдения положений гуманитарного права при ведении боевых действий.
In the area of prohibited drugs, Slovenia has adopted a national programme to combat such drugs, together with an action plan of activities extending from prevention to treatment and measures in other sectors that fall within the area of reducing supply. Что касается запрещенных наркотических веществ, то Словения приняла национальную программу борьбы в этой области, а также план действий, предусматривающий меры профилактики и лечения наркомании, равно как и меры в других секторах, призванные перекрыть каналы поставки таких веществ.
The adoption, in 2007, of a national programme to combat domestic violence and of the action plan on family and women's issues 2009-2012; the ongoing project “Combating violence against women in the twenty-first century” conducted in cooperation with the United Nations Population Fund; принятие в 2007 году национальной программы по борьбе с насилием в семье и плана действий по проблемам семьи и женщин на 2009-2012 годы; текущий проект " Против насилия над женщинами в ХХI веке ", осуществляемый в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения;
Several countries are carrying out activities related to sustainable land management as part of the efforts and measures to implement the United Nations Convention to Combat Desertification and related national action programmes; ряд стран осуществляет связанные с устойчивым землепользованием мероприятия в рамках усилий и мер по осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и соответствующих национальных программ действий;
On 7 December 2008, the Feminist Club and its coalition co-sponsored the public event in the frame of the United Nations Population Fund 16-day campaign to combat violence against women and organized political action in front of the Georgian Parliament. 7 декабря 2008 года Феминистский клуб и его коалиция организовали общественное мероприятие в рамках 16-дневной кампании по борьбе с насилием в отношении женщин Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, а также политическую акцию перед зданием парламента Грузии.
Indeed, he considers that any major breakthrough in the eradication of racism in South America, historically and geographically the scene of the systematic application of racism and the ideological pillar of the slave system and European colonization, will encourage efforts to combat racism and to implement the Durban Programme of Action in other regions of the world. Фактически, по его мнению, любой серьезный прорыв в борьбе за искоренение расизма в этом регионе, который служил исторической и географической ареной длительного существования расовой парадигмы и идеологическим оплотом рабовладельческой системы и европейской колонизации, способен дать новый импульс борьбе с расизмом и осуществлению Дурбанской программы действий в других регионах мира.
The Committee urges the State party to combat the acute housing shortage by adopting a strategy and a plan of action and by building or providing, low-cost rental housing units, especially for the vulnerable and low income groups. Комитет настоятельно призывает государство-участника бороться с острой нехваткой жилья с помощью принятия стратегии и плана действий и путем строительства или предоставления дешевого арендного жилья, в первую очередь представителям уязвимых и малоимущих групп.
A national strategy to increase transparency and combat corruption was confirmed by a presidential order along with a corresponding plan of action for 2007-2011 to improve the regulatory and legal framework and institutional mechanisms, increase transparency in State and local government body activities and implement State policy in this area. В целях усовершенствования нормативно-правовой базы и институциональных механизмов, повышения прозрачности в деятельности государственных органов и органов местного самоуправления и осуществления государственной политики в данной области, Распоряжением Президента была утверждена Национальная стратегия по повышению прозрачности и борьбе с коррупцией и, связанный с ее осуществлением План деятельности на 2007-2011 годы.
The Committee considers that the availability of statistical data is essential in order to identify and combat direct and indirect discrimination as well as devise and implement targeted positive action programmes and subsequent measures for monitoring progress achieved. Комитет считает, что наличие статистических данных имеет важнейшее значение для выявления и пресечения прямой и косвенной дискриминации, а также для разработки и выполнения целевых программ позитивных мер и последующих действий по мониторингу достигнутого прогресса.
Japan’s ground forces are to reorient their current structure, which is geared to combat capability in response to large-scale invasion, toward increased adaptability for military action in less severe circumstances. Японские сухопутные войска должны будут переориентировать свою нынешнюю структуру, созданную для отражения крупномасштабного вторжения, на повышение мобильности войск и их способности вести боевые действия в менее тяжелых условиях.
Encourages States to develop national capacity for human rights education, training activities and public information, by involving national human rights institutions, non-governmental organizations and other relevant stakeholders in order to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, in line with the Plan of Action of the World Programme for Human Rights Education; [* *] призывает государства расширять национальный потенциал образования, профессиональной подготовки и общественной информации в области прав человека путем вовлечения в эту работу национальных правозащитных учреждений, неправительственных организаций и других соответствующих заинтересованных сторон в целях борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью в соответствии с Планом действий Всемирной программы образования в области прав человека; [* *]
If we do not start to combat the flow of greenhouse-gas emissions now, the stock in the atmosphere will continue to grow, making future action more difficult and costly. Если мы сейчас не начнем сражаться с увеличением эмиссии "парниковых" газов, их количество в атмосфере будет продолжать расти, делая будущие действия по ограничению эмиссии более сложными и затратными.
The international community, upon request of the State concerned, undertakes to render assistance, to the extent possible, to enable the implementation of the measures to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects as contained in the Programme of Action. Международное сообщество обязуется оказывать, по просьбе заинтересованного государства, помощь, настолько, насколько это возможно, в создании условий для осуществления изложенных в Программе действий мер по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней.
It is in this perspective that, a few months ago, addressing diplomats posted in Yaoundé, Paul Biya, President of Cameroon, suggested the following three prongs of attack: a national strategy to combat terrorism within each country; increased international cooperation through exchanges of information, experience and joint action; and the uprooting of evil. Именно исходя из такого понимания, президент Камеруна Поль Бийя, выступая перед дипломатами в Яунде несколько месяцев назад, предложил три следующих направления этой борьбы: разработка каждой страной национальной стратегии борьбы с терроризмом; укрепление международного сотрудничества на основе обмена информацией и опытом и совместных действий; и ликвидация основных причин этого бедствия.
Cuba would continue to take all the necessary measures to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, including by implementing the Programme of Action; it was ready and willing to cooperate with all States. Куба будет и впредь принимать все необходимые меры для предотвращения и искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбы с ней, включая осуществление Программы действий; она готова и желает сотрудничать со всеми государствами.
Key factors of success identified in a recent regional analysis of successful policies to combat desertification include stakeholder participation, institutional development, promoting education and research, decentralization of action, impact assessments, public investments in the implementation of local initiatives, and the provision of incentives for land restoration and conservation. Ключевыми факторами достижения успеха, которые были выявлены в ходе недавно проведенного регионального анализа эффективных стратегий борьбы с опустыниванием, являются привлечение заинтересованных сторон, развитие институциональной базы, расширение просветительской и исследовательской деятельности, децентрализация процесса принятия решений, оценка последствий, государственные инвестиции в реализацию местных инициатив и создание стимулов для рекультивации и охраны земельных угодий.
Israel therefore attaches high importance to the global attempt, including in the United Nations deliberations, on how to combat and eradicate illicit trafficking in small arms and light weapons and hope that the implementation of the United Nations Programme of Action, adopted in July 2001, will contribute to the global fight against terror and will reduce tensions in different regions, including the Middle East. Вот почему Израиль придает большое значение международным усилиям, включая ведущиеся в рамках Организации Объединенных Наций дискуссии по проблеме борьбы с незаконным оборотом стрелкового и легкого оружия и ее искоренения, и надеется, что осуществление Программы действий Организации Объединенных Наций, принятой в июле 2001 года, будет содействовать глобальным усилиям по борьбе с терроризмом и приведет к снижению напряженности в различных регионах, включая Ближний Восток.
Over recent years, many positive measures to combat racial and ethnic discrimination had been taken, both at the regional and national levels, including, inter alia, the establishment of the National Council for Combating Discrimination and the development of the National Affirmative Action Programme and projects for the integration of indigenous peoples. В последние годы был принят целый ряд позитивных мер, направленных на борьбу с расовой и этнической дискриминацией, причем как на региональном, так и на национальном уровнях, включая, в частности, создание Национального совета по борьбе с дискриминацией и разработку Национальной программы позитивных действий и проектов интеграции коренных народов.
Information was provided on a range of measures taken to combat trafficking in women and girls, including strengthening legal frameworks, putting in place strategies for better coordination and cooperation with different stakeholders and at the bilateral and multilateral levels, and reinforcing prevention action and efforts to prosecute perpetrators and protect and support victims. Была представлена информация о ряде мер, принятых для борьбы с торговлей женщинами и девочками, включая укрепление нормативно-правовой базы; реализацию стратегий более эффективной координации и сотрудничества с различными заинтересованными сторонами, а также на двустороннем и многостороннем уровнях; и активизацию превентивной деятельности и усилий по привлечению к ответственности виновных, а также по обеспечению защиты и поддержки жертв.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!