Примеры употребления "collective responsibility" в английском

<>
But both groups are our collective responsibility. Однако обе эти группы являются предметом нашей коллективной ответственности.
But developing and promoting a progressive agenda is now a collective responsibility. Однако разработка и реализация прогрессивной программы является сегодня вопросом коллективной ответственности.
To say yes is to subscribe to a curious concept of collective responsibility. Ответ "да" ведёт к запутанным взглядам о коллективной ответственности.
Freedom changes the frame and substance of choice, and of individual and collective responsibility. Свобода меняет рамки и суть выбора, суть индивидуальной и коллективной ответственности.
Mr. Brunet (France) highlighted the importance of collective responsibility for ensuring the success of peacekeeping operations. Г-н Брюне (Франция) отмечает важность коллективной ответственности за обеспечение успеха операций по поддержанию мира.
That is why all Europeans, and all EU member states, have a collective responsibility to strengthen our Union. Именно поэтому все европейцы и все страны ЕС несут коллективную ответственность за укрепление нашего Союза.
It emphasizes that working towards a positive outcome is a collective responsibility of all the parties in the conflict. Он подчеркивает, что усилия, направленные на достижение позитивного результата, являются коллективной ответственностью всех сторон в конфликте.
A vast majority of our citizens understands that we need to take collective responsibility for our role in the world. Подавляющее большинство наших граждан понимают, что мы должны взять на себя коллективную ответственность за свою роль в мире.
Pinker's message will appeal to those eager to avoid political reforms that would compel a greater sense of collective responsibility. Мысль Пинкера придется ко двору в среде противников политических реформ, способствующих укреплению чувства коллективной ответственности.
We bear a collective responsibility for the thousands of lives lost to Ebola and the tens of thousands affected by the disease. Мы несем коллективную ответственность за тысячи жизней, которые унес вирус Эбола и десятки тысяч людей, страдающих от этого заболевания.
The mix of individual and collective responsibility associated with repressive regimes often creates a dilemma concerning how to deal with the old institutions. Сочетание индивидуальной и коллективной ответственности, связанное с репрессивными режимами, часто создает дилемму о том, как поступить со старыми учреждениями.
By working together they contribute towards building solidarity, encourage participation and ownership, create networks of reciprocity and reinforce a sense of collective responsibility. Работая сообща, они вносят вклад в укрепление солидарности, поощряют причастность к общественной жизни и активное участие в ней, устанавливают каналы взаимодействий и укрепляют чувство коллективной ответственности.
The cost of such damage should be absorbed by the general budget for peacekeeping operations, in accordance with the principle of collective responsibility. Расходы на возмещение такого ущерба должны покрываться из общего бюджета на операции по поддержанию мира в соответствии с принципом коллективной ответственности.
The international community must be gathered together in a spirit of collective responsibility which will confer full legitimacy, and hence effectiveness, on its actions. Надо сплотить международное сообщество в ракурсе принципа коллективной ответственности, который придаст его деятельности эффективный характер, ибо она будет отличаться полной легитимностью.
Volunteerism reinforces a sense of collective responsibility, makes a tangible difference in the lives of many and brings self-fulfilment to the individual volunteer. Работа на добровольных началах укрепляет чувство коллективной ответственности, ощутимо меняет жизнь многих людей и позволяет отдельным добровольцам реализовать свои способности.
After their elections this year, France and Germany should issue a joint proposal that reflects concerns about collective responsibility, individual flexibility, and EU solidarity. Когда пройдут предстоящие в этом году выборы, Франции и Германии следует выступить с совместным предложением, в котором найдёт отклик озабоченность по поводу коллективной ответственности, индивидуальной гибкости, а также солидарности в ЕС.
It is our collective challenge — and our collective responsibility — to ensure that reform has a tangible, positive effect on the lives of Palestinian citizens. Наша коллективная задача — и наша коллективная ответственность — состоит в обеспечении того, чтобы реформа оказала ощутимое и позитивное влияние на жизнь палестинских граждан.
Internationally there has been consensus that although a board has collective responsibility, the use of committee delegating the responsibility for certain key board functions is advisable. На международном уровне существует консенсус в том, что, хотя на правлении лежит коллективная ответственность, целесообразно делегировать комитетам исполнение определенных важных функций правления.
That trend adversely affected the implementation and orientation of programmes, the principle of the collective responsibility of States under the Charter and intergovernmental monitoring of budget performance. Такая тенденция негативно сказывается на выполнении и направленности программ, на принципе коллективной ответственности государств по Уставу и межправительственном контроле за исполнением бюджета.
Resolution 1820 (2008) builds on the foundations laid by resolution 1325 (2000) in emphasizing our collective responsibility to work to combat sexual violence in situations of armed conflict. Резолюция 1820 (2008) опирается на основу, заложенную резолюцией 1325 (2000), что подчеркивает нашу коллективную ответственность за деятельность по борьбе с сексуальным насилием в ситуациях вооруженных конфликтов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!