Примеры употребления "collective responsibilities" в английском

<>
Переводы: все76 коллективная ответственность74 другие переводы2
Since the United Nations Conference on Environment and Development, there has been increasing recognition of the critical role of education in promoting sustainable consumption and production patterns in order to change the attitudes and behaviour of people as consumers and producers and as citizens carrying out their collective responsibilities and duties. После проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию все в большей степени признается важная роль образования в содействии устойчивому потреблению и производству в целях изменения отношения и поведения людей как производителей и потребителей, и как граждан, на которых лежит коллективная ответственность и обязанности.
It is incumbent on us to re-emphasize that the settlement of armed conflicts in Africa and the promotion of durable peace and sustainable development on the continent are all collective responsibilities that the international community should shoulder, in conformity with the provisions of the Charter that regulates the work of this international Organization. Мы должны вновь подчеркнуть здесь, что урегулирование вооруженных конфликтов в Африке и содействие прочному миру и устойчивому развитию на континенте — все это является коллективной ответственностью, которую международное сообщество должно взять на себя в соответствии с положениями Устава, регулирующими работу международных организаций.
The conviction that we share with most Member States is based on the observation that, regardless of their membership status, the 15 members of the Security Council all have an equal right to express opinions — which may, of course, be of unequal weight — throughout the course of the decision-making process, in virtue of the collective responsibilities which they share in solidarity. Наше убеждение, которое разделяет большинство государств-членов, основано на том наблюдении, что независимо от своего членского статуса все 15 членов Совета Безопасности обладают одинаковым правом выражать свое мнение, которое, конечно же, может иметь разную значимость, во время процесса принятия решения в силу коллективной ответственности, которую они совместно несут.
The Council may wish to call on the relevant functional commissions to continue to share reports and studies prepared by Special Rapporteurs and independent experts on such issues as globalization and its effects on the enjoyment of human rights, the right to development, structural adjustment policy and economic, social and cultural rights, and the principles of individual and collective responsibilities of transnational corporations; Совет, возможно, пожелает призвать соответствующие функциональные комиссии продолжить обмен докладами и исследованиями, подготавливаемыми специальными докладчиками и независимыми экспертами по таким вопросам, как глобализация и ее воздействие на осуществление прав человека, право на развитие, политика в области структурной перестройки и экономические, социальные и культурные права и принципы индивидуальной и коллективной ответственности транснациональных корпораций;
But both groups are our collective responsibility. Однако обе эти группы являются предметом нашей коллективной ответственности.
But developing and promoting a progressive agenda is now a collective responsibility. Однако разработка и реализация прогрессивной программы является сегодня вопросом коллективной ответственности.
To say yes is to subscribe to a curious concept of collective responsibility. Ответ "да" ведёт к запутанным взглядам о коллективной ответственности.
Freedom changes the frame and substance of choice, and of individual and collective responsibility. Свобода меняет рамки и суть выбора, суть индивидуальной и коллективной ответственности.
Mr. Brunet (France) highlighted the importance of collective responsibility for ensuring the success of peacekeeping operations. Г-н Брюне (Франция) отмечает важность коллективной ответственности за обеспечение успеха операций по поддержанию мира.
That is why all Europeans, and all EU member states, have a collective responsibility to strengthen our Union. Именно поэтому все европейцы и все страны ЕС несут коллективную ответственность за укрепление нашего Союза.
It emphasizes that working towards a positive outcome is a collective responsibility of all the parties in the conflict. Он подчеркивает, что усилия, направленные на достижение позитивного результата, являются коллективной ответственностью всех сторон в конфликте.
A vast majority of our citizens understands that we need to take collective responsibility for our role in the world. Подавляющее большинство наших граждан понимают, что мы должны взять на себя коллективную ответственность за свою роль в мире.
Pinker's message will appeal to those eager to avoid political reforms that would compel a greater sense of collective responsibility. Мысль Пинкера придется ко двору в среде противников политических реформ, способствующих укреплению чувства коллективной ответственности.
We bear a collective responsibility for the thousands of lives lost to Ebola and the tens of thousands affected by the disease. Мы несем коллективную ответственность за тысячи жизней, которые унес вирус Эбола и десятки тысяч людей, страдающих от этого заболевания.
The mix of individual and collective responsibility associated with repressive regimes often creates a dilemma concerning how to deal with the old institutions. Сочетание индивидуальной и коллективной ответственности, связанное с репрессивными режимами, часто создает дилемму о том, как поступить со старыми учреждениями.
By working together they contribute towards building solidarity, encourage participation and ownership, create networks of reciprocity and reinforce a sense of collective responsibility. Работая сообща, они вносят вклад в укрепление солидарности, поощряют причастность к общественной жизни и активное участие в ней, устанавливают каналы взаимодействий и укрепляют чувство коллективной ответственности.
The cost of such damage should be absorbed by the general budget for peacekeeping operations, in accordance with the principle of collective responsibility. Расходы на возмещение такого ущерба должны покрываться из общего бюджета на операции по поддержанию мира в соответствии с принципом коллективной ответственности.
The international community must be gathered together in a spirit of collective responsibility which will confer full legitimacy, and hence effectiveness, on its actions. Надо сплотить международное сообщество в ракурсе принципа коллективной ответственности, который придаст его деятельности эффективный характер, ибо она будет отличаться полной легитимностью.
Volunteerism reinforces a sense of collective responsibility, makes a tangible difference in the lives of many and brings self-fulfilment to the individual volunteer. Работа на добровольных началах укрепляет чувство коллективной ответственности, ощутимо меняет жизнь многих людей и позволяет отдельным добровольцам реализовать свои способности.
After their elections this year, France and Germany should issue a joint proposal that reflects concerns about collective responsibility, individual flexibility, and EU solidarity. Когда пройдут предстоящие в этом году выборы, Франции и Германии следует выступить с совместным предложением, в котором найдёт отклик озабоченность по поводу коллективной ответственности, индивидуальной гибкости, а также солидарности в ЕС.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!