Примеры употребления "collaboratively" в английском

<>
Переводы: все23 совместно5 другие переводы18
These are drafted collaboratively by experts identified by the Parties and WHO. Эти доклады совместно подготавливаются экспертами, назначенными Сторонами и ВОЗ.
Preparations for the twenty-third special session of the General Assembly, (Beijing + 5) provided a unique opportunity for United Nations agencies to work collaboratively on gender issues. Подготовка к двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи («Пекин + 5») предоставила учреждениям Организации Объединенных Наций уникальную возможность совместно работать над решением гендерных проблем.
The extranet allows staff anywhere to gain access to corporate information, corporate graphic guidelines and templates and more than 60 electronic forms developed collaboratively with the Division for Human Resources Management. Экстранет позволяет сотрудникам в любой точке планеты получать доступ к корпоративной информации, корпоративным графическим руководящим указаниям и образцам и более чем 60 электронным формам, разработанным совместно с Отделом управления людскими ресурсами.
The Conduct and Discipline Unit at Headquarters and conduct and discipline teams in the field act both independently and collaboratively to deliver or facilitate training on misconduct for all categories of personnel. Группа по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях и группы по вопросам поведения и дисциплины на местах как по отдельности, так и совместно организуют и поощряют проведение среди всех категорий персонала учебных занятий по вопросам предотвращения противоправного поведения.
The success or failure of the Constituent Assembly will rest on whether the presumptive winner, the Communist Party of Nepal (Maoists), will work collaboratively with the other parties rather than trying to push its own agenda exclusively. Успех или провал Учредительного собрания будет зависеть от того, будет ли предполагаемый победитель, Коммунистическая партия Непала (Маоисты), работать совместно с другими партиями вместо того, чтобы попытаться выдвинуть исключительно свою собственную концепцию развития.
So the act of collectively and collaboratively building the image transforms the collaboration. Так вот, акт коллективного и совместного создания образа трансформирует сотрудничество.
These centers work collaboratively to study how increasing life expectancy and proportions of older people impact nations around the world. Эти центры сотрудничают в изучении того, как увеличение средней продолжительности жизни и доли престарелых воздействует на страны мира.
Now all your teammates can open the file in the browser, or in the desktop app, to write and edit collaboratively. Теперь все коллеги смогут открывать файл в браузере или классическом приложении для совместной работы.
Hence, it is imperative for statistical community worldwide to network and collaboratively undertake research in developing info-age statistical system and the associated composite measures. Следовательно, международное статистическое сообщество должно наладить взаимодействие и приступить к совместным исследованиям в целях создания статистической системы, отвечающей требованиям информационной эпохи, и разработки соответствующих сложных показателей.
There have also been significant efforts to translate these resolutions and recommendations into action through a number of activities undertaken collaboratively by United Nations entities, other international and regional organizations, and civil society groups. Предпринимались также значительные усилия по претворению этих резолюций и рекомендаций в практические меры через посредство осуществления ряда мероприятий, предпринятых на совместной основе подразделениями Организации Объединенных Наций, другими международными и региональными организациями и группами гражданского общества.
This is being done by working collaboratively with enterprises and host-country policymakers to strengthen the business environment, raise production standards, create buyer-seller market linkages and reduce or remove impediments to productive investments. Эта задача решается путем совместной работы с предприятиями и разработчиками политики в принимающих странах в целях улучшения деловой среды, повышения уровня производственных стандартов, формирования рыночных связей между покупателями и продавцами и сокращения или устранения препятствий на пути производительных инвестиций.
At PwC, this is being addressed by hosting conversations in which men and women discuss gender issues collaboratively and respectfully, and by working with both genders to challenge double standards and acknowledge potential blind spots. В PwC, эта проблема решается путем проведения бесед, в которых мужчины и женщины обсуждают гендерные вопросы вместе и с уважением, а также путем работы с обеими полами для того, чтобы бросить вызов двойным стандартам и признать потенциальные неосвоенные темы.
Enterprise content management enables United Nations staff to collaboratively create, manage, deliver, and archive information that drives business operations, from documents, records and discussions to e-mail, web pages and media such as audio and video. Система управления информационными ресурсами позволяет сотрудникам Организации Объединенных Наций объединять усилия для создания, управления, доставки и хранения информации, лежащей в основе оперативной деятельности, начиная с документов, отчетов и материалов обсуждений и кончая электронной почтой, веб-страницами и такими мощными средствами информации, как аудио- и видеоматериалы.
The means of implementation and institutional mechanisms supporting the achievement of the objectives and expected accomplishments are described in chapters four and five, which include an explanation of how UNEP will work collaboratively with other relevant actors. Средства осуществления и институциональные механизмы, поддерживающие реализацию этих целей и ожидаемых достижений, характеризуются в главах IV и V, включая пояснения по поводу того, каким образом ЮНЕП будет сотрудничать с другими соответствующими субъектами.
Through interesting and thought-provoking questions based around the citizenship curriculum, pupils will work collaboratively to produce a creative piece (e.g. written, audio, film) of research showing their understanding of the history and legacies of the slave trade. Интересные и заставляющие задуматься вопросы по программе, посвященной теме гражданства, побудят учащихся к тому, чтобы подготовить сообща творческие материалы (например, сочинение, аудиоматериал, фильм), отражающие их понимание истории и наследия работорговли.
A UNEG position paper was drafted, highlighting the distinctive role of evaluation in the development of a culture of learning and change, the requirements to conduct evaluation collaboratively and openly and the need for public access to all evaluations. Был подготовлен программный документ ЮНЕГ, в котором освещается особая роль оценки в формировании культуры познаний и преобразований, подчеркивается необходимость совместного и открытого проведения оценок и отмечается потребность в обеспечении публичного доступа к результатам всех оценок.
This approach promoted a blurring of the lines between emergency relief and development assistance and contributed to providing a practical environment in which United Nations agencies work together collaboratively, using common, and even joint, programming initiatives to address the identified priorities. Этот подход способствовал стиранию границ между оказанием чрезвычайной помощи и помощи в области развития и содействовал формированию практических рамок и условий для того, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций работали друг с другом на основе взаимодействия с использованием общих и даже совместных программных инициатив на обозначенных приоритетных направлениях.
We need to think hard, and collaboratively, about the world's real technological options, and then pursue a common global framework that allows us to move into a new era, one based on feasible and sustainable technologies for energy, transport, industry, and buildings. Мы должны все вместе серьезно задуматься о реальных технологических вариантах в мировом масштабе, а затем работать согласно общей глобальной структуре, которая позволяла бы нам перейти в новую эру, основанную на выполнимых и сбалансированных технологиях для транспорта, промышленности, энергии и зданий.
The Government of Canada also works collaboratively with its provincial counterparts, who are primarily responsible for labour standards, occupational health and safety, and labour relations for most of the occupations in Canada, to ensure awareness of and access to appropriate protections and eligible services. Правительство Канады также сотрудничает с провинциальными властями, которые несут главную ответственность за соблюдение трудовых стандартов, охрану здоровья и соблюдение правил безопасности на производстве и трудовые отношения в отношении большинства рабочих мест в Канаде, за проведение разъяснительной работы и предоставление доступа к надлежащим гарантиям и службам.
Fostering teamwork capabilities and establishing a solid base to develop a network that works collaboratively to achieve the clearing-house mechanism goals, for example tools for virtual meetings, video conferences, discussion forums, web logs, etc., could be developed to strengthen links between network members at low costs. повышения способности к совместной работе и создания прочной базы для разработки сети, которая работает вместе с партнерами для достижения целей информационно-координационного механизма, например, средства для виртуальных совещаний, видеоконференций, дискуссионных форумов, сетевых дневников и т.д., могли бы быть разработаны при невысоких затратах для укрепления связей между членами сети.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!