Примеры употребления "coercive measure" в английском с переводом "мера принуждения"

<>
If subject to the coercive measure of pretrial detention, or after judgement, when convicted to a prison sentence, detainees/prisoners continue to enjoy their fundamental rights, except for those limitations inherent to the deprivation of liberty. При применении меры принуждения в виде досудебного содержания под стражей или после вынесения судебного решения об осуждении и отбытии тюремного заключения лица, содержащиеся под стражей, или заключенные продолжают пользоваться своими основными правами, за исключением тех ограничений, которые непосредственно связаны с лишением свободы.
In addition, once an indictment has been presented, the court may order coercive measures, including restraining order, ex officio during the phase of court proceedings. Кроме того, по факту предъявления обвинительного заключения суд может назначить меры принуждения, включая запретительный приказ ex officio на этапе судебного процесса.
“The following item shall continue to be considered biennially at even-numbered sessions:'Elimination of coercive measures as a means of political and economic compulsion'”. «Следующий пункт должен по-прежнему рассматриваться раз в два года на сессиях с четными номерами: «Пресечение применения мер принуждения как средства оказания политического и экономического давления».
It takes into consideration e.g. questions of legal mission, monitoring and responsibility, coercive measures, and criteria of the assessment of the work of the Police. В нем рассматриваются, в частности, такие вопросы, как правовые функции, мониторинг и ответственность, меры принуждения и критерии оценки работы полиции.
In accordance with the amendment on the Act on Coercive Measures, which will enter into force at the beginning of 2004, telemonitoring would also be possible in the investigation of pandering. В соответствии с поправкой к Закону о мерах принуждения, который вступает в силу в начале 2004 года, становится возможным также видеонаблюдение для целей расследования случаев сводничества.
According to information provided by the Ministry of the Interior, a total of 38 disciplinary procedures were initiated in 1999 and 2000 on account of excessive use of coercive measures and exceeding of authority. Согласно информации, представленной министерством внутренних дел, в 1999 и 2000 годах было возбуждено в общей сложности 38 дисциплинарных процедур в связи с чрезмерным применением мер принуждения и превышением полномочий.
Venezuela rejected the use of unilateral coercive measures as instruments of political or economic pressure, as such measures violated the Charter and hindered the economic and social development of women and children in particular. Венесуэла отказалась от использования односторонних мер принуждения как инструментов политического и экономического давления, так как эти меры нарушают Устав и, в частности, препятствуют экономическому и социальному развитию женщин и детей.
Codification of the prohibition to deny individuals and peoples access to food whether in the context of military strategies, the application of unilateral coercive measures or international sanctions designed to exert political and economic pressure. закрепить запрет на отказ в доступе к продуктам питания отдельным лицам и народам, будь то в рамках военных стратегий, применения односторонних мер принуждения или международных санкций, цель которых состоит в оказании политического или экономического давления.
A number of internally displaced persons'settlements in “Somaliland” and “Puntland” are located on private land and landlords reportedly resort to various coercive measures, including abduction of children, to force parents to pay the rent. Ряд поселений внутренне перемещенных лиц в «Сомалиленде» и «Пунтленде» находятся на частных участках земли, и землевладельцы прибегают, как сообщается, к различным мерам принуждения, включая похищение детей, с целью заставить родителей платить аренду.
In the application of coercive measures, which are based on the regulations in force and democratic standards, police must take care to safeguard the lives and dignity of those against whom these measures are taken. В ходе применения мер принуждения, основанных на действующих предписаниях и демократических стандартах, полиция должна заботиться о том, чтобы ограждать жизнь и достоинство лиц, к которым применяются такие меры.
Act XXXIV of 1994 on the Police also states, in line with international principles, the prohibition of torture, interrogation under duress, and cruel, inhuman or degrading treatment; it provides for statutory regulations that offer legal guarantees concerning the use of coercive measures. Закон ХХХIV о полиции 1994 года также запрещает в соответствии с международными принципами прибегать к пыткам, вести допрос с применением мер принуждения и и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения; он указывает на предусмотренные законодательством положения, обеспечивающие правовые гарантии в отношении применения принудительных мер.
“We must take up the challenge to fundamentally transform international relations, so as to eradicate aggression, racism, the use of force, unilateral coercive measures and unfair economic practices, foreign occupation and xenophobia in order to achieve a world of peace, justice and dignity for all”. «Мы должны возложить на себя выполнение задачи коренного преобразования международных отношений в целях искоренения агрессии, расизма, отказа от применения силы, односторонних мер принуждения и несправедливых экономических практик, иностранной оккупации и ксенофобии в интересах обеспечения мира, справедливости и достоинства для всех» (Дурбанская декларация для нового тысячелетия).
The members of the security forces shall use appropriate coercive measures to ensure respect for law and order, public security and tranquillity only when such measures are essential, necessary and sufficient for the proper performance of their functions and when means of persuasion and dialogue have been exhausted. Сотрудники сил охраны правопорядка пользуются адекватными мерами принуждения для обеспечения уважения законности и порядка, общественной безопасности и спокойствия лишь в тех случаях, когда эти меры являются неизбежными, необходимыми и достаточными для эффективного выполнения ими своих функций, когда полностью исчерпаны все возможности для убеждения и диалога.
The view was expressed that the article should be interpreted as referring not to coercive measures, such as the imposition of protection by means of force or the application of mandatory penalties or selective measures, but rather to actions or procedures regulated by bilateral, regional or international treaties. Было высказано мнение, что эту статью следует истолковывать не как касающуюся мер принуждения, как, например, навязывание защиты с помощью силы или применение обязательных мер наказания или селективных мер, а как касающуюся действий или процедур, регулируемых двусторонними, региональными или международными договорами.
Moreover, unilateral coercive measures have a damaging effect on the prospects for economic development in the developing countries, as they distort trade and investment flows, violate the sovereignty of States, their legitimate interests and human rights and have a long-term negative impact on development efforts in developing countries. Кроме того, применение односторонних мер принуждения наносит ущерб перспективам экономического развития развивающихся стран, поскольку это ведет к искажению потоков международных торговых и инвестиционных ресурсов, нарушает суверенитет государств и законные интересы и права человека и имеет долгосрочные негативные последствия для усилий развивающихся стран в области развития.
In spite of the fact that the United Nations Charter allows the Organization to use economic coercive measures only in cases that represent a threat to international peace and security, the implementation of such means by some countries unilaterally is illegal, according to the provisions and norms of international law. Несмотря на то, что Устав Организации Объединенных Наций позволяет Организации использовать экономические меры принуждения исключительно в тех случаях, которые представляют собой угрозу международному миру и безопасности, применение таких мер определенными странами в одностороннем порядке является незаконным согласно положениям и нормам международного права.
When assessing the humanitarian aspects, particular account shall be taken of whether the alien has been in Sweden for a long time and if, on account of the situation in the receiving country, the use of coercive measures would not be considered possible when enforcing the refusal-of-entry or expulsion order. При оценке гуманитарных аспектов особое внимание обращается на то обстоятельство, находился ли иностранец в Швеции в течение продолжительного времени, а также на тот факт, насколько вероятным является принятие мер принуждения при выполнении распоряжения об отказе в разрешении на въезд или о высылке с учетом ситуации в принимающей стране.
If, in the application of legal coercive measures or in any form of police conduct an officer exceeds his authority, a citizen has the right to file a complaint within a three-day period with the Attorney-General who, for his part, is obliged to determine the facts and institute criminal proceedings if warranted. Если в процессе применения законных мер принуждения или любого рода полицейских акций тот или иной работник превышает полномочия, гражданин вправе подать в трехдневный срок жалобу главному прокурору, который, в свою очередь, обязан установить факты и, если есть основания, возбудить уголовное разбирательство.
The majority of complaints dealt with by the Prison Administration in the reference period referred to the non-granting of furloughs from a prison, incorrect treatment by warders, particularly the use of coercive measures, overcrowded living spaces, inappropriate food, not respecting legislations relating to the use of tobacco products and being threatened by other convicts. Большинство жалоб, рассмотренных тюремной администрацией в отчетный период, касались непредоставления отпуска заключенным, ненадлежащего обращения со стороны надзирателей, и, в частности, применения мер принуждения, переполненности камер, неудовлетворительного качества питания, несоблюдения нормативных положений относительно курения и угроз со стороны других осужденных.
It is important to note that on 1 June 2004 the National Director of the PSP issued regulations on the subject of “Rules concerning limitations on coercive measures”, which govern the use of force (and particularly firearms) by PSP personnel with strict respect for the principles of legality, necessity, appropriateness, prohibition of excesses and proportionality. Важно отметить, что 1 июня 2004 года Национальный директор ПОБ принял положение о " Нормах, ограничивающих применение мер принуждения ", которые регулируют порядок применения силы, в особенности огнестрельного оружия, сотрудниками ПОБ при строгом соблюдении принципов законности, необходимости, адекватности, недопущения злоупотреблений и надлежащей пропорциональности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!