Примеры употребления "coastal waterways" в английском

<>
In this regard, it is also recalled that, desiring to promote and facilitate international tourism by inland and coastal waterways, the Working Party, at its forty-second session, adopted resolution No. 40 on the International Certificate for Operators of Pleasure Craft. В этой связи напоминается также, что, стремясь стимулировать и облегчать международный туризм по внутренним и прибрежным водным путям, Рабочая группа на своей сорок второй сессии приняла резолюцию № 40 о международном удостоверении на право управления прогулочным судном.
Differential GPS (DGPS) was originally designed by the United States Coast Guard for maritime applications, but its benefits expanded to users near coastal and inland waterways. Дифференциальная GPS (DGPS) первоначально была разработана Береговой охраной Соединенных Штатов для применения на море, а затем она стала доступной для пользователей в прибрежных и внутренних водах.
Workshop on Coastal and Inland Waterways (Electronic Chart Display and Information System (ECDIS)), Norfolk, Virginia, United States of America, 2001. Семинар по системе электронной картографии и данных о прибрежных и внутренних водных путях, Норфолк (Виргиния, Соединенные Штаты), 2001 год
It was felt that particular problems might, therefore, be equally encountered by sea-river vessels that are able to operate in both coastal sea and inland waterways. Было указано, что по этой причине особые проблемы могут возникать также на судах смешанного плавания, которые могут использоваться как для каботажных перевозок, так и на внутренних водных путях.
The AGN Agreement represents an ideal scenario for the use of coastal routes and national waterways, including those that cannot be brought into line with international standards in the near future. Соглашение СМВП представляет собой максимально идеализированный вариант, рассчитанный на использование прибрежных морских маршрутов и национальных водных магистралей, которые в ближайшем будущем не могут быть доведены до уровня международных стандартов.
One group of States reiterated its concern at the transit of radioactive material and hazardous wastes along coastal routes or navigable waterways, given the risk of harm which the practice carried for marine ecosystems, and called for strict compliance with the security norms and standards applicable to the transport of such material and wastes established by the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the International Maritime Organization. Одна группа государств вновь заявила о своей обеспокоенности перевозкой радиоактивных материалов и вредных отходов по прибрежным маршрутам или судоходным водотокам с учетом опасности причинения ущерба, которой чревата эта практика для морских экосистем, и призвала к строгому соблюдению норм и стандартов безопасности, применимых к транспортировке таких материалов и отходов, установленных Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и Международной морской организацией.
Legal and illegal shore-based solid waste management practices, both in coastal areas and along inland waterways, also contribute to the problem of marine debris. Проблема замусоривания моря усугубляется также законными и незаконными методами обработки твердых отходов на берегу как в прибрежных районах, так и вдоль внутренних водотоков.
“CONVINCED that, in order to make international inland water transport in Europe, including the transport by sea-river vessels using coastal routes, more efficient and attractive to customers, it is essential to establish a legal framework which lays down a coordinated plan for the development and construction of a network of inland waterways of international importance, based on agreed infrastructure and operational parameters, " БУДУЧИ УБЕЖДЕННЫМИ, что для повышения эффективности перевозок во внутреннем водном сообщении в Европе, включая перевозки судами река-море с использованием морских прибрежных маршрутов, и их привлекательности для потребителей необходимо создать правовую базу, определяющую согласованный план развития и строительства сети внутренних водных путей международного значения на основе согласованных параметров инфраструктуры и эксплуатационных параметров, ".
This includes making use of the potential for rainwater harvesting as a supplement or alternative to limited local water resources and integrating this into the mainstream water development agenda and making better use of wastewater, ensuring a reduction in the pollution of waterways and coastal areas. Сюда относится использование потенциала сбора дождевой воды в качестве дополнения или альтернативы ограниченным местным ресурсам и включение его в основные программы развития водных ресурсов, а также повышение эффективности использования сточных вод и борьба с загрязнением водоемов и прибрежных районов.
The importance of wetlands as key elements of inland waterways and coastal systems is reflected by the commitment by 117 Parties to the Convention on Wetlands of International Importance, Especially as Waterfowl Habitat (Ramsar Convention). Важное значение водно-болотных угодий как основных элементов внутренних водных путей и прибрежных систем подтверждается тем, что участниками Конвенции о водно-болотных угодьях, имеющих международное значение главным образом в качестве местообитания водоплавающих птиц (Рамсарская конвенция), являются 117 стран.
Combined transport techniques and operations (including inland waterways and coastal shipping techniques) as a basis for a possible international compendium of measures for the safe handling and temporary storage of dangerous goods; операции и технологии, используемые в комбинированных перевозках (включая внутренние водные пути и прибрежное судоходство), в качестве основы для возможной подготовки международного сборника методов безопасной обработки и временного хранения опасных грузов;
The railways, roads, waterways, as well as coastal and maritime shipping are to be better integrated into the transport chains, and the transfer from one mode of transport to another is to be facilitated and combined transport is to be strengthened. Железные дороги, автострады, внутренние водные пути, а также каботажные и морские перевозки должны быть более полно интегрированы в транспортные цепи, и переход с одного вида транспорта на другой должен быть облегчен, а комбинированные перевозки расширены.
Air pollution also adversely affects natural ecosystems, for instance, through damage to plant growth, acidification of waterways, accumulation of mercury in the food chain and eutrophication of coastal ecosystems, all leading to impacts on agriculture, fisheries, forests and a host of “ecosystems services” upon which all life depends. Оно также неблагоприятно воздействует на природные экосистемы, например, наносит ущерб росту растений, приводит к подкислению воды, накоплению ртути в пищевой цепи и эвтрофикации прибрежных вод, что, в совокупности, оказывает влияние на сельское хозяйство, рыболовство, леса и множество «экосистемных функций», от которых зависит жизнь на Земле.
As a result of the discussion it had become clear that these are not just sea-going vessels engaged from time to time on inland waterways but vessels specially built to be engaged on river navigation and coastal shipping, i.e. shipping within certain distance from the sea coast and ports of refuge and sometimes during particular seasons only. В результате обсуждения стало ясно, что речь идет не просто о морских судах, которые время от времени заходят на внутренние водные пути, а о судах, специально построенных для речного плавания и прибрежного судоходства, т.е. для судоходства на определенном расстоянии от морского побережья и портов-убежищ, и иногда только в течение определенных сезонов.
In other developments, the Observatory's chief Rami Abdurrahman said there had been a strong explosion Wednesday inside an air defense facility in Syria's coastal province of Latakia. Что касается других событий, руководитель центра Рами Абдуррахман сказал, что был сильный взрыв в среду на объекте ПВО в прибрежной провинции Сирии Латакия.
The most obvious signs of that cost flow through the country's waterways and contaminate its air. Самые очевидные знаки этой цены протекают по водным путям страны и загрязняют ее воздух.
Even a small rise in sea levels could swamp major coastal cities from New York to Hong Kong. Даже незначительное повышение уровня моря может привести к затоплению крупнейших прибрежных городов вроде Нью-Йорка или Гонконга.
Energy, transport infrastructure - roads, railways, and waterways - and crime prevention have all benefited. Были достигнуты положительные результаты в области энергетики, транспортной инфраструктуры (автомобильных и железных дорог и водных путей) и борьбе с преступностью.
Second, workers in China's increasingly productive coastal factories were not paid their full value (the economy has not completed its transition from Mao to market, after all). Во-вторых, рабочим все более продуктивных заводов Китая на побережье не платили их полную зарплату (экономика еще не завершила переход от Мао к рынку, в конце концов).
By developing a joint vision for the development of international waterways, these regional cooperation initiatives work towards common ownership of the resource, thereby reducing the risk that disputes over water use will escalate into violence. Проявляя совместное видение в отношении развития международных водных путей, эти региональные инициативы сотрудничества стремятся к общему владению ресурсом, тем самым сокращая риск, что споры по использованию воды перерастут в насилие.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!