Примеры употребления "co-operate fully" в английском

<>
“The Security Council recalls its decision, under Chapter VII of the United Nations Charter, in resolution 1593 (2005) that the Government of Sudan and all other parties to the conflict in Darfur shall co-operate fully with and provide any necessary assistance to the International Criminal Court and the Prosecutor pursuant to that resolution, while stressing the principle of complementarity of the International Criminal Court. Совет Безопасности ссылается на резолюцию 1593 (2005), в которой он, действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, постановил, что правительство Судана и все другие стороны конфликта в Дарфуре должны на основании этой резолюции в полной мере сотрудничать с Международным уголовным судом и Прокурором и оказывать им любую необходимую помощь, но при этом подчеркивает принцип комплементарности Международного уголовного суда.
These linked closely to level 2 monitoring activities, where it was not feasible for all sites to operate fully continuous measurements. Они тесно связаны с деятельностью по мониторингу, проводимой на уровне 2, в случаях когда отсутствует возможность проведения абсолютно непрерывных измерений на всех станциях.
Given the multinational character of all of these treaties, it is difficult to see how they could continue to operate fully in times of armed conflict, if they continue to operate at all. В силу многонационального характера всех этих договоров трудно представить, каким образом они могли бы продолжать в полной мере осуществляться в условиях вооруженного конфликта, если вообще об их осуществлении может идти речь.
For market forces to operate fully, States should refrain from intervening in production and limit their interventions to maintaining macroeconomic equilibrium, conducting market-oriented reforms and securing the implementation of the new rules. Для того чтобы действие рыночных сил проявлялось полностью, государствам следует воздерживаться от вмешательства в производство и ограничивать свое вмешательство поддержанием макроэкономической сбалансированности, проведением рыночных реформ и обеспечением соблюдения новых правил.
The US will operate the first fleet of fully reusable launch vehicles. У США будет первый флот, состоящий целиком из космических кораблей многоразового использования.
In the area of institutional strengthening, Parties indicated the need for enhancing institutional capacity to develop and operate analytical models to assess more fully the vulnerability and the economic and social costs and benefits of the potential adaptation measures. В области укрепления организационных механизмов Стороны указали на необходимость усиления организационных возможностей для разработки и использования аналитических моделей для более полной оценки уязвимости их экономических и социальных издержек и выгод от принятия потенциальных адаптационных мер.
Parties also discussed principles for the governance structure, such as the need for it to operate under the authority and guidance of, and be fully accountable to, the COP; to have an equitable and geographically balanced representation of all Parties within a transparent and efficient system of governance; a policy-making authority; the trustee; technical bodies; the secretariat; and windows for funds to address diverse objectives. Стороны также обсудили принципы деятельности структуры управления, такие как необходимость ее функционирования под управлением и руководством КС и ее полной подотчетности ей; обеспечение справедливого и географически сбалансированного представительства всех Сторон в рамках транспарентной и эффективной системы управления; наличие у нее директивных полномочий, администратора, технических органов, секретариата и окон финансирования для решения различных задач.
Deeply concerned at the gravity of the humanitarian situation prevailing in Liberia, the European Union expresses its gratitude to humanitarian agencies that operate in favour of the populations in need and calls upon all parties to cooperate fully in this endeavour. Будучи глубоко озабочен серьезным характером гуманитарной ситуации, сложившейся в Либерии, Европейский союз выражает признательность гуманитарным учреждениям, которые осуществляют деятельность в интересах нуждающегося населения, и призывает все стороны оказывать всестороннее содействие.
To … operate securely and effectively, the United Nations needs four things: the capacity to perform its mandated tasks fully; freedom from unwarranted intrusion by Member States into operations; full respect by staff of United Nations codes of impartiality; and a professional security service, with access to Member States'intelligence and threat assessments.” Чтобы … действовать надежно и эффективно [Организации Объединенных Наций] необходимы четыре вещи: способность полностью решить возложенные на нее задачи; защита от необоснованного вмешательства государств-членов в оперативную деятельность; полное уважение персоналом Организации Объединенных Наций кодексов беспристрастности; и профессиональная служба безопасности, имеющая доступ к разведывательной информации и результатам проводимых ими оценок угроз».
Reiterates its full support for the Special Representative of the Secretary-General and for all the dedicated MONUC personnel who operate in challenging conditions, demands that RCD-Goma provide full access and lift all restrictions on MONUC personnel, and fully cooperate with MONUC in the implementation of its mandate, and urges Rwanda to exert its influence to have RCD-Goma meet without delay all its obligations; вновь заявляет о своей полной поддержке Специального представителя Генерального секретаря и всего приверженного делу персонала МООНДРК, которые работают в трудных условиях, и требует от КОД-Гома обеспечить полный доступ для персонала МООНДРК и отменить все ограничения для него и всесторонне сотрудничать с МООНДРК в осуществлении ее мандата, а также настоятельно призывает Руанду использовать свое влияние, с тем чтобы КОД-Гома незамедлительно выполнило все свои обязательства;
To do so, they develop complicated legal claim structures that hardly anyone can fully understand and operate with too little equity capital to cover the risks. Для этого они разрабатывают сложные структуры правовых притязаний, суть которых непонятна до конца почти никому, функционирующие на слишком малом акционерном капитале, чтобы иметь возможность покрывать риски.
Officials of the United Nations, as well as all international and national organizations, both intergovernmental and non-governmental, involved in carrying out humanitarian aid activities must be fully briefed about the conditions under which they operate and should be adequately trained in the relevant social, economic and political matters in order to carry out their duties in an effective, timely and appropriate manner; Сотрудники Организации Объединенных Наций, а также международных и национальных — как правительственных, так и неправительственных — организаций, участвующих в осуществлении деятельности в области гуманитарной помощи, должны получать подробную информацию об условиях, в которых они будут действовать, и должны иметь надлежащую подготовку в отношении соответствующих социальных, экономических и политических вопросов, с тем чтобы эффективно и надлежащим образом исполнять свои обязанности.
The United Nations facility should be safe, free of hazardous materials, environmentally sound, fully accessible to all persons and cost-efficient to operate. Объекты Центральных учреждений должны быть надежными, свободными от опасных материалов, экологически чистыми, полностью доступными для всех лиц и экономичными в эксплуатации.
As a unique and fully self-financed United Nations organization, UNOPS faces greater constraints and must operate under far less predictable circumstances than those United Nations entities that benefit from assessed or voluntary contributions to their core operations. ЮНОПС, как уникальная и полностью самофинансируемая организация системы Организации Объединенных Наций, сталкивается с бoльшим числом ограничительных факторов и должен функционировать в гораздо менее предсказуемых условиях, чем организации системы Организации Объединенных Наций, которые финансируют свои основные операции за счет начисляемых или добровольных взносов.
The services most in demand- where UNOPS stands the best chance of achieving excellence and operating on a fully self-financing basis- are project management and procurement, including in difficult settings where operations require complex management capacity, local country knowledge, and the ability to operate in environments where security concerns are paramount. Услуги, пользующиеся наибольшим спросом, — где у ЮНОПС имеется максимум возможностей для достижения наилучших результатов и функционирования на основе полного самофинансирования — это управление проектами и закупка, в том числе в сложных ситуациях, когда для проведения операций необходимы сложная управленческая база, знание местной специфики и способность действовать в обстановке, где решающее значение имеют соображения безопасности.
If these critical gaps in business continuity are addressed through this supplementary appropriation, the crisis management plan will be fully operational, thus ensuring that business services will continue to be available to all headquarters locations and back-up connectivity will be provided to enable country and regional offices to continue to operate. Если эти существенные недостатки в деле обеспечения непрерывности деятельности будут устранены благодаря этим дополнительным ассигнованиям, то план кризисного регулирования станет полностью действующим и обеспечит дальнейшее предоставление деловых услуг во всех местах расположения штаб-квартир и вспомогательной поддержки для страновых и региональных отделений в области обеспечения непрерывности их функционирования.
The sanctions regime can be fully implemented only when no armament can reach UNITA's hands; when UNITA is prevented from making any financial transaction; when the illegal trade in diamonds is curtailed; and when the ability of UNITA's representatives to travel and operate abroad is denied. Режим санкций может быть выполнен в полном объеме только тогда, когда все виды оружия перестанут поступать в руки УНИТА; когда УНИТА не сможет совершать никакие финансовые операции; когда будет ограничена незаконная торговля алмазами; и когда представители УНИТА лишатся возможности путешествовать и действовать за границей.
I am happy to notify you that I have fully recovered. Я рад уведомить вас, что я полностью выздоровел.
Pickpockets may operate in this area. В этом районе могут работать воры-карманники.
You're never fully dressed, until you put up a smile. Вы одеты не полностью, пока не нацепите улыбку.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!