Примеры употребления "closure of a bronchial stump" в английском

<>
Triggering Take Profit and Stop Loss orders leads to complete closure of a position. Срабатывание ордеров Take Profit и Stop Loss приводит к полному закрытию позиции.
If EU environmental directives, for instance, call for the closure of a heavily polluting plant in Britain, the Constitution would give labor unions the right to judicial appeals against the resulting redundancies. Если, например, на основе природоохранных положений ЕС будет выдвинуто требование остановить завод в Великобритании, вызывающий сильное загрязнение окружающей среды, конституция даст профсоюзам право обращаться в суд в связи с увольнениями, последовавшими за этим решением.
In subparagraph (c) of its decision 2002/210 of 13 February 2002, the Economic and Social Council decided that the Commission, immediately following the closure of a regular session, would hold the first meeting of its subsequent regular session for the sole purpose of electing the new Chairman and other members of the Bureau. В подпункте (c) своего решения 2002/210 от 13 февраля 2002 года Экономический и Социальный Совет постановил, что «сразу же после закрытия очередных сессий Комиссия будет проводить первое заседание своей следующей очередной сессии с единственной целью избрания нового Председателя и других членов Бюро».
If maintenance work requires the closure of a lane in a tunnel, this closure should already be carried out outside the tunnel.” Если для обслуживания дорог требуется закрытие какой-либо полосы движения в туннеле, то эта полоса движения уже должна быть закрыта перед ним и после него ".
Although noting the State party's indication that the restructuring of Status of Women Canada (SWC) involved only the closure of administrative offices and that funds had been reallocated to programmes for women, the Committee expresses concern that this has resulted in the closure of a number of the body's regional offices and has consequently made access to the services provided by SWC more difficult for women, in particular in remote and rural areas. Отмечая сообщение государства-участника о том, что перестройка Канадского бюро по положению женщин (БПЖ) предусматривала лишь закрытие административных отделений, а также перераспределение средств в программе по положению женщин, Комитет тем не менее выражает опасения в связи с тем, что это повлекло за собой закрытие региональных отделений этого органа и таким образом затруднило доступ женщин, в частности в удаленных и сельских районах, к услугам БПЖ.
Repairs and maintenance, in view of the centralization of vehicle workshops in Camp Faouar, the closure of a workshop in Damascus and increased reliance on open-ended local service contracts оплаты ремонта и технического обслуживания (ввиду сосредоточения автомастерских в лагере Фауар и закрытия мастерской в представительстве в Дамаске в сочетании с расширением задействования местных подрядчиков, оказывающих услуг по контрактам без ограничения срока действия);
In that respect, the closure of a large number of IDP camps in Dili and Bacau and the process of reintegration are encouraging signs. В этом отношении закрытие большого количества лагерей для внутренне перемещенных лиц в Дили и Бакау и процесс реинтеграции являются обнадеживающими признаками.
FPIC should be sought sufficiently in advance of commencement or authorization of activities, taking into account indigenous peoples'own decision-making processes, in phases of assessment, planning, implementation, monitoring, evaluation and closure of a project. Получить добровольное, предварительное и осознанное согласие необходимо достаточно заблаговременно до выдачи разрешения на осуществление или до начала осуществления деятельности, принимая во внимание собственный процесс принятия решений коренных народов, на этапах оценки, планирования, реализации, контроля, экспертизы и закрытия проекта.
In our opinion, the basic precondition for reaching a well-founded decision on establishing a peacekeeping operation and sending it to a certain area — and, equally, on any changes to its mandate and on the final closure of a mission — is to have timely and current information regarding the situation on the ground, as well as accompanying military and political analysis of the conflict. По нашему мнению, основным условием для принятия обоснованного решения об учреждении операции по поддержанию мира и направлении ее участников в определенный район — а в равной степени и о любых изменениях в ее мандате и о прекращении миссии — является своевременное наличие оперативной информации о ситуации на месте, а также сопутствующего военно-политического анализа конфликта.
Otherwise, in particular for spent fuel, where the content is higher than the threshold noted above, safeguards must be continued even after the closure of a repository. В противном случае, и в частности в отношении отработавшего топлива, содержание в котором выше указанного выше порогового уровня, применение гарантий должно продолжаться даже после закрытия окончательного хранилища.
The analysis includes the effects of export bans that have been developed by both the European Union and the United States, the potential effects of the closure of a mercury mine in Kyrgyzstan, and possible decreases in productivity of mercury mines in China. В анализе учтены последствия запрета на ее экспорт, которые были проработаны специалистами Европейского союза и Соединенных Штатов, возможные последствия закрытия ртутного рудника в Кыргызстане, а также возможного снижения производительности на ртутных рудниках в Китае.
Moreover, rising costs and the impact of that overall budget reduction had affected the ability of all information centres — already the poor relative of the United Nations family — to carry out meaningful outreach and programme activities, and that might force the closure of a number of centres. Более того, рост расходов и последствия общего сокращения бюджета сказались на возможности всех информационных центров, которые и так являются " бедными родственниками " в семье Организации Объединенных Наций, проводить конструктивные мероприятия по работе с населением и осуществлять программную деятельность, что может привести к закрытию ряда центров.
The commercial dimension of commercial fraud includes its impact on victims, ongoing legitimate businesses, employees and their families, creditors, and the surrounding geographical area that would be affected by losses or closure of a business. Коммерческое измерение коммерческого мошенничества включает его воздействие на жертв, функционирующие законно предприятия, работников и их семьи, кредиторов и окружающий географический район, на который окажет воздействие потеря или закрытие предприятий.
(b) the suspension or closure of any market or the abandonment or failure of any event on which we base our quotes or to which our quotes may relate or the imposition of limits or special or unusual terms on trading in any such market or on any such event; or (b) приостановление или закрытие какого-либо рынка, либо отмена или несостоятельность какого-либо события, которым мы руководствуемся при установлении наших цен или с которым могут быть связаны устанавливаемые нами цены, либо установление ограничений или специальных или необычных условий для торговли на любом таком рынке или в отношении любого такого события; или
The clitoris is the most sensitive organ of a woman. Клитор - самый чувствительный орган женщины.
A default would almost certainly lead to the suspension of emergency ECB liquidity assistance for the Greek financial sector, the closure of Greek banks, capital controls and wider economic instability. Дефолт почти наверняка приведет к приостановке помощи ЕЦБ для греческого финансового сектора, закрытию греческих банков, контролю за движением капитала и более широкой экономической нестабильности.
I got 80 marks out of a maximum of 100. Я получил 80 баллов из максимальных 100.
b) the suspension, liquidation or closure of any market or the imposition of limits or special or unusual terms on trading on any such market or on any such event. b) приостановка работы, ликвидация или закрытие какого-либо рынка; или введение ограничений или специальных, или нестандартных условий торговли на любом рынке; или в отношении любого такого события.
Two of a trade seldom agree. Конкуренты редко в чём-то соглашаются.
1.7. Any action which is effected as part of the Service (including, but not limited to: the closure of the initial positions, the opening of additional positions and the modification of pending orders) takes place by way of the creation of the corresponding instruction on the server which is placed in the queue to be executed. 1.7. Любые действия в рамках использования Сервиса (включая, но не ограничиваясь: закрытие исходной позиции, открытие дополнительной позиции и модификацию отложенного ордера) осуществляются путем создания соответствующего распоряжения на сервере, которое помещается в очередь на исполнение.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!