Примеры употребления "close relations" в английском

<>
She will continue to emphasize close relations with France because there is no alternative; Она будет также придавать особое значение тесным отношениям с Францией, потому что нет другой альтернативы;
Obama has maintained close relations with Malaysia’s Najib (the two are reportedly golfing buddies). Обама поддерживал тесные отношения с Наджибом Малайзии (как сообщается, эти два, являются приятелями по гольфу).
Close relations with both are necessary to underpin ongoing US efforts to challenge China’s growing influence in Southeast Asia. Тесные отношения с обеими странами необходимы в качестве опоры для усилий США, оспаривающих рост влияния Китая в Юго-Восточной Азии.
Finally, we must continue to maintain close relations with international and regional organizations that have capabilities in the area of fighting terrorism. Наконец, мы должны продолжать поддерживать тесные отношения с теми международными и региональными организациями, которые располагают возможностями в области борьбы с терроризмом.
Western observers placed the blame on Asian countries’ lack of transparency and on overly close relations between firms and governments – what they described as “crony capitalism.” Западные наблюдатели возлагали вину на отсутствие прозрачности в Азиатских странах и на чрезмерно тесные отношения между фирмами и правительствами – то, что они описывали как “клановый капитализм”.
In the long term, close relations between Indonesia and Timor-Leste will also be supported by committed prosecution, in both countries, of those who are accused of serious crimes. В долговременном плане тесным отношениям между Индонезией и Тимором-Лешти будет также способствовать решительное преследование в обеих странах тех, кого обвиняют в совершении тяжких преступлений.
Many other Western countries also enjoy close relations with the Saudis and, in a nice contrast to Magnitsky bill, the United Kingdom apparently exempts Saudi Prices from immigration controls entirely. С саудитами поддерживают тесные отношения многие страны Запада, и в противоположность закону Магнитского, Великобритания полностью освобождает саудовских принцев от иммиграционного контроля.
The Ministry of Internal Affairs and its subordinate establishments (the Security Police Board, the Board of Border Guard, the Police Board) have close relations with the respective authorities in other countries. Министерство внутренних дел и подчиненные ему ведомства (Управление полиции безопасности, Управление по охране границ, Управление полиции) поддерживают тесные отношения с соответствующими органами других стран.
She will continue to emphasize close relations with France because there is no alternative; Britain, absent from the euro zone and the Schengen border regime, remains the odd man-in of the EU. Она будет также придавать особое значение тесным отношениям с Францией, потому что нет другой альтернативы; Великобритания, не вошедшая в зону евро и Шенгенское соглашение о пересечении границ, остается белой вороной в ЕС.
“This NGO, whose first inception was the Asian Anti-Communism League established in 1954, had close relations with Chang Kai Sek of Taiwan and engaged in sinister political activities against the People's Republic of China and my country. Эта НПО, которая появилась еще в 1954 году как Азиатская антикоммунистическая лига, поддерживала тесные отношения с Чан Кай-Ши на Тайване и проводила коварную политику, направленную против Китайской Народной Республики и моей страны.
For focus area 2, for example, UN-Habitat will strengthen its ties to associations of urban and regional planners, while for focus area 3, close relations are already being developed with surveyors and land professionals under the auspices of the Global Land Tool Network. В основной области 2, например, ООН-Хабитат будет укреплять свои связи с ассоциациями городских и региональных планировщиков, а в основной области 3, уже устанавливаются тесные отношения с землемерами и профессиональными землеустроителями под эгидой Глобальной сети инструментария земельных взаимоотношений.
A clearer definition of the link between organizations and external entities which could possibly be considered as acting on behalf of the organization would be welcome, as UNESCO is particularly exposed to the risk of facing liability claims for the acts of legally separate entities which, also for historical reasons, have developed close relations with the organization. Было бы хорошо иметь более четкое определение связи между организациями и внешними образованиями, которые могли бы, возможно, рассматриваться как действующие от имени Организации, поскольку ЮНЕСКО в особой степени подвержена риску связанных с ответственностью претензий в связи с деяниями отдельных в правовом отношении образований, установивших, еще и по историческим причинам, тесные отношения с Организацией.
In the area of foreign relations and the fulfilment of national and international obligations, the State of Bahrain's contributions to the maintenance of international peace and security are evidenced by the close relations it maintains with brotherly and friendly States on the basis of cooperation, mutual interests, mutual respect and non-interference in the internal affairs of other States. В области внешних сношений и выполнения национальных и международных обязательств свидетельством вклада Государства Бахрейн в поддержание международного мира и безопасности служат тесные отношения, которые оно поддерживает с братскими и дружественными государствами, строя их на принципах сотрудничества, взаимных интересов, взаимного уважения и невмешательства во внутренние дела других государств.
Moreover, those efforts must draw upon the contributions of all the partners concerned, including the Governments of countries all over the world that had close relations with the Arab and African countries, as well as international organizations, specialized agencies, regional institutions and national and local associations; in sum, all the components of civil society, particularly non-governmental organizations active in that field. Также необходимо обеспечить, чтобы в этих усилиях принимали участие все соответствующие партнеры, включая правительства различных стран мира, у которых с арабскими и африканскими странами установлены тесные отношения, а также международные организации, специализированные учреждения, региональные учреждения, национальные и местные ассоциации, а также все слои гражданского общества и особенно неправительственные организации, занимающиеся этими вопросами.
In January 2007, however, the Government of Reconciliation and National Unity increased it at the level of ambassadors plenipotentiary and extraordinary, in recognition of the fact that Nicaragua and Cuba have long maintained close relations based on friendship and cooperation between the peoples and Governments of the two countries, on the basis of which various economic and trade cooperation agreements have been concluded. Тем не менее правительство национального примирения и единства в январе 2007 года подняло уровень представительства до уровня Чрезвычайного и Полномочного посла, принимая во внимание, что Никарагуа и Куба поддерживают тесные и долгосрочные отношения, основанные на дружбе и сотрудничестве между народами и правительствами обеих стран, в соответствии с чем между странами были подписаны различные соглашения об экономическом и торговом сотрудничестве.
However, in January 2007, the Government of Reconciliation and National Unity increased it to the level of ambassador plenipotentiary and extraordinary, in recognition of the fact that Nicaragua and Cuba have long maintained close relations founded on friendship and cooperation between the peoples and Governments of the two countries, on the basis of which various economic and trade cooperation agreements have been concluded. Однако в январе 2007 года Правительство примирения и национального единства возвысило этот статус до уровня полномочных и чрезвычайных послов исходя из того факта, что Никарагуа и Куба на протяжении длительного времени поддерживают активные отношения, основанные на принципах дружбы и сотрудничества между народами и правительствами двух стран, в связи с чем между ними было подписано большое число соглашений об экономическом и торговом сотрудничестве.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!