Примеры употребления "close link" в английском

<>
Переводы: все73 тесная связь56 другие переводы17
Convinced of the close link between democracy and human-rights promotion, Qatar practiced a policy of openness and encouraged intercultural exchange. Будучи убежденным в тесной взаимосвязи между демократией и соблюдением прав человека, Катар проводит открытую политику и содействует культурному обмену между народами.
The review would be conducted in the second half of 2003 with a close link to the Task Force on Integrated Assessment Modelling. Анализ будет проведен во второй половине 2003 года в тесном сотрудничестве с Целевой группой по разработке моделей для комплексной оценки.
People in those countries had the sense that they could understand their neighbors and fellow citizens, and that they shared a close link with them. Люди в этих странах ощущали, что могут понимать соседей и земляков и что между ними есть близкая связь.
Japan intends to maintain a close link with the Counter-Terrorism Committee and would like to contribute to its discussions by producing constructive ideas and opinions. Япония намерена поддерживать тесные контакты с Контртеррористическим комитетом и хотела бы своими конструктивными идеями и соображениями внести вклад в его работу.
Let me underline, on the one hand, the importance of being more specific in our objectives and, on the other, the close link between illicit arms and the ammunition of such arms. Позвольте мне подчеркнуть, с одной стороны, необходимость более конкретного определения наших задач и, с другой стороны, тесной взаимосвязи между незаконным оружием и боеприпасами к такому оружию.
The serious events that led to the convening of this emergency special session illustrate clearly the close link between the establishment of a just and lasting peace and respect for international law. Серьезные события, которые привели к созыву этой чрезвычайной специальной сессии, явно свидетельствуют о наличии тесной взаимосвязи между установлением справедливого и прочного мира и уважением норм международного права.
The close link between international terrorism and transnational organized crime, illicit drugs, money-laundering, arms trafficking and the illegal movement of nuclear, chemical, biological and other materials poses a danger to the achievement of a world that is free and at peace. Тесная взаимосвязь, существующая между международным терроризмом и организованной транснациональной преступностью, незаконным оборотом наркотиков, отмыванием денег, незаконным оборотом оружия и незаконной передачей ядерных, химических, биологических и других материалов, представляет собой угрозу для обеспечения свободы и мира во всем мире.
Reaffirming also the close link and interaction between peace, democracy and sustainable development, as fundamental and permanent pillars of the political action of the Central American Governments aimed at realizing the legitimate aspirations of the Central American peoples with regard to economic development and social justice, подтверждая также наличие тесной взаимосвязи и взаимозависимости между миром, демократией и устойчивым развитием как основных и постоянных компонентов политической деятельности правительств центральноамериканских стран, направленной на реализацию законного стремления народов центральноамериканских стран к достижению экономического развития и социальной справедливости,
The Advisory Committee was informed that the World Forum had reached a general consensus in 2007 that a close link existed between market fuel quality and the emissions of pollutants from motor vehicles and that developing market fuel standards would contribute to further increasing vehicles'environmental performance. Консультативный комитет был информирован о том, что в 2007 году Всемирный форум принял общее консенсусное решение о наличии прямой зависимости между качеством реализуемого на рынке топлива и объемом выбросов загрязняющих веществ на транспорте и о том, что разработка нормативных показателей качества реализуемого на рынке топлива будет способствовать дальнейшему повышению экологичности автотранспортных средств.
Since this geographical closure of life cycles is related to ocean currents and flow patterns, there is a close link between the submarine topography and hydrographic regimes, on the one hand, and major populations of commercial fish species on the other, in the context of defined LMEs. Поскольку эта географическая завершенность жизненного цикла соотносится с океаническими течениями и потоками, то существует тесная взаимосвязь между подводной топографией и гидрографическими режимами, с одной стороны, и основными популяциями коммерческих рыбных запасов — с другой, в контексте определенных КМЭ.
We are faced with a global challenge and if we are to make tangible progress we must address the problem from a broader perspective, clearly establishing that there is a close link between sustainable development, health and education, as well as a need to take a multidisciplinary, intersectoral and intercultural approach with a gender- and human rights-based perspective. Мы сталкиваемся сейчас с глобальной проблемой, и для достижения ощутимого прогресса нам надлежит рассматривать ее в более широкой перспективе, четко определив наличие как тесной взаимосвязи между устойчивым развитием, здравоохранением и просвещением, так и необходимость применения многодисциплинарного, межсекторального и межкультурного подхода, заключающего в себе ориентацию на обеспечение равноправия полов и прав человека.
Yet despite these differences, they are inspired by common ideals, which are to provide high-quality education that meets the current needs of indigenous peoples, forge a close link between the university and indigenous communities and train an indigenous professional and technical elite that can work for the development of their peoples and help them relate to the modern, globalized world. Однако, несмотря на различия, их объединяет общая цель- обеспечивать образование высокого уровня в соответствии с сегодняшними потребностями коренных народов, тесно привязать университет к коренным общинам и сформировать профессиональную и интеллектуальную элиту из числа представителей коренных народов, которая стоит на службе их развития и позволяет связать эти народы с динамично развивающимся современным миром.
In the light of the recent difficult circumstances in the country, the Advisory Group is of the view that it would be useful to continue to monitor the situation, in particular the close link between emergency economic needs and political instability, and to continue to work with other partners to ensure that there is a comprehensive approach that integrates peace and development. В свете возникших в последнее время трудностей в стране Консультативная группа считает, что было бы полезно продолжать отслеживать положение в стране, в частности тесную взаимосвязь между чрезвычайными экономическими потребностями и политической нестабильностью, и продолжать взаимодействовать с другими партнерами для обеспечения выработки всеобъемлющего комплексного подхода к вопросам мира и развития.
Considering that the summary of the High-level Dialogue on International Migration and Development, as contained in a note by the President of the General Assembly, underlined the close link among migration, development and human rights, as well as that respect for the human rights and fundamental freedoms of all migrants was essential for taking advantage of the positive aspects of international migration, учитывая, что в резюме диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, содержащемся в записке Председателя Генеральной Ассамблеи, подчеркивалось, что миграция, развитие и права человека тесно связаны между собой и что уважение прав человека и основных свобод всех мигрантов является необходимым условием использования положительных аспектов международной миграции,
In view of the importance of regulating competition and controlling monopolies in the Arab States in accordance with rules approved by member States, and given the close link between this issue and that of the liberalization of inter-Arab trade, the leaders support the efforts of the Economic and Social Council to elaborate standardized Arab rules on competition and the control of monopolies. Ввиду важного значения регулирования конкуренции и контроля за монополиями в арабских государствах в соответствии с правилами, одобренными государствами-членами, и учитывая тесную взаимосвязь этого вопроса с вопросом либерализации межарабской торговли, лидеры поддерживают усилия Экономического и Социального Совета по разработке стандартизованных правил конкуренции и контроля за монополиями в арабских странах.
The free movement of persons is technically in effect (insofar as visas are not required for travel, mandatory residence permits have been abolished, and the subregional passport was adopted to replace national passports), but the parts on establishment and residence have not been put into effect, despite the close link to the right of free movement, integration of trade, tariff regimes and promotion of labour mobility in the subregion. Формально свободное перемещение людей происходит (поскольку для поездки в другие страны не нужна виза, требование получения обязательного вида на жительство отменено и взамен национальных паспортов введен субрегиональный паспорт), но раздел Протокола, касающийся обустройства и постоянного жительства, не реализуется, несмотря на то, что он тесно связан с правом на свободное передвижение, интеграцией торговли, тарифными режимами и поощрением мобильности рабочей силы в субрегионе.
Considering that the summary of the High-level Dialogue on International Migration and Development, held in New York on 14 and 15 September 2006, as contained in a note by the President of the General Assembly, underlined the close link between migration, development and human rights, as well as the fact that respect for the human rights and fundamental freedoms of all migrants was essential for taking advantage of the positive aspects of international migration, учитывая, что в содержащемся в записке Председателя Генеральной Ассамблеи резюме Диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития, проведенного 14 и 15 сентября 2006 года в Нью-Йорке, подчеркивалось, что миграция, развитие и права человека тесно связаны между собой и что уважение прав человека и основных свобод всех мигрантов является необходимым условием для использования положительных аспектов международной миграции,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!