Примеры употребления "cling to" в английском с переводом "цепляться"

<>
Переводы: все79 цепляться46 другие переводы33
Weaker members will certainly cling to it; Более слабые члены конечно же будут цепляться за него;
So their governments cling to power while exploiting rivals’ internal weaknesses. Поэтому правительства этих стран цепляются за власть, в то же время эксплуатируя внутренние слабости соперников.
You cling to your land because it is your secure place. Вы цепляетесь за свою землю, потому что это место, где вы в безопасности.
It certainly isn’t a reason to cling to the status quo. И это, конечно, не причина цепляться за статус-кво.
Yet you cling to the past so tightly like an angry, unruly child. Но ты цепляешься за прошлое та сильно, как злой, непослушный ребенок.
As a result, people have begun to cling to other, more primordial group identities. В результате, люди стали цепляться за другую, более первобытную групповую идентичность.
You can't not know who you are, so you cling to hard-matter identity. Вы не сможете не знать кто вы такой, и по этому цепляетесь за прочные представления о личности.
Weaker members will certainly cling to it; if there is any danger, it comes from its strongest member, Germany. Более слабые члены конечно же будут цепляться за него; если и существует какая-нибудь опасность, то она исходит от самого сильного члена – Германии.
It can cling to office, as José Zapatero is doing in Spain and Gordon Brown is doing in the UK. Они способны цепляться за власть, как это делают Хосе Сапатеро в Испании и Гордон Браун в Великобритании.
They are desperate to cling to power, no matter what, and so are unlikely to question Tudor's democratic pedigree. Они отчаянно пытаются цепляться за власть, чего бы это им ни стоило, и поэтому они не будут ставить под сомнение демократическую направленность Тюдора.
There is no more depressing sight in politics than a leader who, desperate to cling to power, ruins his country in the process. В политике нет более печального зрелища, чем лидер, который в отчаянии цепляясь за власть приносит тем самым разорение своей стране.
Brussels - There is no more depressing sight in politics than a leader who, desperate to cling to power, ruins his country in the process. Брюссель - В политике нет более печального зрелища, чем лидер, который в отчаянии цепляясь за власть приносит тем самым разорение своей стране.
Libya is experiencing a deadly struggle between people insisting on change, and a desperate, greedy regime determined to cling to power after 40 years of crass misrule. Ливия ведет смертельную борьбу между людьми, настаивающими на изменениях, и отчаянным, жадным режимом, который цепляется за власть после 40 лет неумелого плохого правления.
Because if we cling to it, and continue to assume that it can underpin our choices, the future that it presents to us is one which is really unmanageable. Потому что, если мы будем цепляться за старое и продолжать думать, что основа прогресса всё та же, то мы не будем готовы к будущему.
I contend that it would be better to recognize the uncertainties inherent in the behavior of financial markets than to cling to a supposedly scientific theory that distorts reality. Я утверждаю, что лучше смириться с неопределенностью, заложенной в природе поведения финансовых рынков, нежели цепляться за теорию, которая кажется научной, но искажает реальность.
But while Trump ran as a populist, he has governed as a plutocrat, most recently by endorsing the discredited supply-side theory of taxation that most Republicans still cling to. Но хотя Трамп и баллотировался как популист, правит он как плутократ. Новейшим подтверждением этого стала его поддержка дискредитировавшей себя теории налогового стимулирования рыночного предложения, за которую до сих пор цепляется большинство республиканцев.
The Koch brothers, for example, stubbornly cling to impractical and thoroughly debunked libertarian ideas, and numerous Fortune 500 CEOs instinctively side with Republicans, even though the US economy consistently performs better under Democratic administrations. Братья Кох, например, упорно цепляются за непрактичные и полностью развенчанные либертарианские идеи; многие руководители компаний из списка Fortune 500 инстинктивно встают на сторону республиканцев, хотя экономика США постоянно демонстрирует лучшие показатели при президентах-демократах.
Although China’s authorities realize the efficiency of markets, they cling to a dual-track economy – shuang gui zhi – in which markets co-exist with the old guanxi arrangements that allocate resources through “personal connections.” Хотя китайские органы осознают эффективность рыночной экономики, они цепляются за смешанную экономику (shuang gui zhi), при которой рынки сосуществуют со старыми установками guanxi, подразумевающими распределение ресурсов через «личные контакты».
Indeed, more than two decades after Mandela walked through the prison gates, supposedly completing Africa’s struggle for freedom, “Big Men” in countries like Congo and Zimbabwe continue to cling to power against the will of their people. Фактически, спустя более 20 лет с тех пор, как Мандела вышел на свободу через ворота тюрьмы, завершив борьбу стран Африканского континента за свободу, высокопоставленные руководители («бигмены») в таких странах, как Конго и Зимбабве, продолжают цепляться за власть против воли своих народов.
Instead of assuming a new national paradigm based on the reality of their accomplishments (national unity, robust international trade, and growing global influence), China's leaders cling to the old paradigm of their country as victim, the "sick man of Asia" being "cut up like a melon" by predatory imperial and colonial powers like Japan. Вместо того, чтобы принять новую национальную парадигму, основанную на реальности своих успехов (национальное единство, сильная международная торговля и растущее мировое влияние), китайские руководители цепляются за старую парадигму жертвы своей страны - "больного Азии, разрезанного на куски, как дыня" хищными имперскими и колониальными державами, такими как Япония.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!