Примеры употребления "clearly demonstrate" в английском

<>
On a deeper level, though, Koch’s statements are important because they clearly demonstrate that the rules change once you’ve achieved a certain level of political power and influence. На более глубоком уровне заявления Коха важны, так как они наглядно показывают, насколько сильно меняются правила для тех, кто достиг определенного уровня политической власти и влияния.
However, I wanted to highlight a few other factors that, I hope, clearly demonstrate that the country is not a “prize” but is likely to be a huge drain on the resources of whichever bloc ends up “winning” it. Однако сейчас я хотел бы упомянуть еще пару факторов, которые, как мне кажется, наглядно демонстрируют, что эта страна – не «приз», а тяжкое бремя для ресурсов того блока, который в итоге ее «выиграет».
The data clearly demonstrate that individuals are not as genetically similar as once thought. Эти данные чётко демонстрируют, что люди не настолько генетически одинаковы, как считалось ранее.
However, longitudinal studies of poverty clearly demonstrate the link between girls staying in school and improved quality of life in the future. Однако углубленные исследования проблем бедности четко выявляют взаимосвязь между продолжительностью обучения девочек в школе и улучшением качества их будущей жизни.
OCHA should also work to establish a results framework for the Fund, in order to clearly demonstrate its impact on improving the equity and effectiveness of humanitarian assistance. УКГД также призвано заложить прочную основу для работы Фонда, чтобы четко продемонстрировать его воздействие на увеличение основного капитала и повышение уровня эффективности гуманитарной помощи.
On the other hand, a view was expressed that the programme narrative did not clearly demonstrate a linkage between the programme objectives and the proposed level of resources and productivity targets. С другой стороны, было выражено мнение о том, что в описательной части программы недостаточно четко прослеживается связь между целями программы и целями в отношении предлагаемого объема ресурсов и производительности.
Moreover, as recent natural disasters clearly demonstrate, it is more important than ever before that we make concrete efforts to effectively reduce disaster risks and put mitigation strategies in place. Кроме того, как ясно показали это недавние стихийные бедствия, сейчас, как никогда ранее, важно, чтобы мы приложили конкретные усилия для того, чтобы существенно уменьшить опасность бедствий и утвердить стратегии смягчения последствий.
The key issues raised above clearly demonstrate the need to take into account the multifaceted dimensions of rural development when designing and implementing interventions for poverty eradication and sustainable development in rural areas. Затронутые выше ключевые вопросы убедительно свидетельствуют о необходимости учитывать все многообразие различных аспектов проблемы развития сельских районов при разработке и осуществлении мероприятий, направленных на искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития сельских районов.
This matter continues to occupy the attention of the council for Foreign and Community Relations (COFCOR) of the Caribbean Community, which at its last meeting on May 8, 2002, issued a statement stressing that “the events of September 11, 2001 and the subsequent public revelations that nuclear options have indeed been exploded by terrorist groups clearly demonstrate that the threat of nuclear accidents or nuclear terrorism is very real. Этот вопрос по-прежнему стоит на повестке дня Совета по иностранным делам и делам Содружества стран Карибского бассейна (КОФКОР), который на своем последнем совещании 8 мая 2002 года принял заявление, где подчеркивалось, что «события 11 сентября 2001 года и последующие публичные сообщения о том, что террористические группы рассматривают возможность применения ядерного оружия, ясно свидетельствуют о том, что угроза ядерных инцидентов или ядерного терроризма является вполне реальной.
The Panel finds that the terms of the settlement agreement dated 24 June 1992 clearly demonstrate that Westinghouse relinquished its rights to assert any claims arising out of the Project in favour of Wolff & Müller. По мнению Группы, условия соглашения о взаимном засчете требований от 24 июня 1992 года четко демонстрируют, что " Вестингауз " отказалась от своих прав требования в связи с проектом в пользу компании " Вольф & Мюллер ".
In connection with the rejustification planned for 2010/11, the Advisory Committee requests that the Secretary-General clearly demonstrate and include the interaction of support account resources with regular budget resources, resources in field missions, other departments of the Secretariat and, where applicable, specialized agencies, funds and programmes. В связи с запланированным на 2010/11 год повторным обоснованием должностей Консультативный комитет просит Генерального секретаря четко продемонстрировать и обеспечить увязку ресурсов по линии вспомогательного счета с ресурсами по регулярному бюджету, ресурсами полевых миссий, других департаментов Секретариата и там, где это применимо, специализированными учреждениями, фондами и программами.
In contrast, the Serbian Government's flagrant measures to block free media constitute an unacceptable denial of the right to freedom of expression and clearly demonstrate the wishes of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia to continue the path towards total isolation, despite the democratic aspirations of the Serbian people. Однако принятые сербским правительством возмутительные меры, направленные на то, чтобы воспрепятствовать работе свободных средств массовой информации, являются недопустимым нарушением права на свободу выражения мнений и явно свидетельствуют о стремлении правительства Союзной Республики Югославии добиться полной изоляции, несмотря на стремление сербского народа к демократии.
Brazil, Turkey, and, yes, Iran are all clearly keen to demonstrate their political and foreign-policy independence. Бразилия, Турция, да и Иран все очевиднее стремятся продемонстрировать свою политическую и внешнеполитическую самостоятельность.
Nevertheless, he notes that an official visit of the United Nations Special Rapporteur, undertaken at the express invitation of a Government, is clearly an exceptional event, and Governments recognize this and demonstrate good faith and cooperation by facilitating the work of the Special Rapporteur to the fullest extent possible. Тем не менее он отмечает, что официальная поездка Специального докладчика Организации Объединенных Наций, совершаемая по четко сформулированному приглашению правительства, безусловно, является исключительным событием и что правительства признают это и демонстрируют добрую волю и стремление к сотрудничеству путем максимального содействия работе Специального докладчика.
Other key points emerging from evaluative activities included: the need to articulate key baseline and success indicators more clearly and ensure realistic timeframes in project design; the potential for UNV to demonstrate better the particular contributions of volunteers in environment-specific projects; and the need for UNV to adopt a more strategic approach to its involvement at the country level. К другим ключевым моментам, вытекающим из деятельности по оценке, относились: необходимость более четко формулировать основные исходные показатели и показатели результативности и устанавливать реалистичные сроки в области разработки проектов; потенциал, который позволил бы ДООН лучше демонстрировать особый вклад добровольцев в конкретные экологические проекты; необходимость принятия ДООН более долгосрочного подхода к своему участию на страновом уровне.
We also call upon developed countries to set a good example for other countries as they need to demonstrate clearly that we all share this obligation. Мы также призываем развитые страны показать другим странам хороший пример, ибо они должны четко продемонстрировать, что это — общее обязательство.
But, for that to happen, the Trump administration needs to demonstrate clearly that its goal is not regime change, but policy change – that is, denuclearization – in North Korea. Но для этого, администрация Трампа должна четко продемонстрировать, что ее целью является не смена режима, а изменение политики - то есть денуклеаризация – в Северной Корее.
Moreover, the Commission "failed to identify or demonstrate clearly" how the merged operators would enforce any "common policy." Более того, Комиссия «оказалась не в состоянии установить или продемонстрировать», каким образом объединившиеся компании будут насаждать какую-либо «общую политику».
They demonstrate clearly that China is prepared to compensate for export weakness by stimulating domestic demand. Оно ясно дает понять, что Китай готов компенсировать ослабление экспорта за счет стимулирования внутреннего спроса.
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!