Примеры употребления "civilization" в английском

<>
6. Promote China’s traditional civilization with strengthened spiritual ties. 6. поддержка традиций китайской культуры и усиление духовных связей.
Civilization means belonging to a class society, a reality of contradictions. Быть цивилизованным - значит, принадлежать к классовому обществу, к противоречивой реальности.
That other great misunderstood Eurasian civilization, China, shares many of these concerns. Другая великая и непонятая евразийская держава, Китай, тоже испытывает подобные опасения.
The dangers of the new threats and risks that confront our civilization come to the forefront. Опасность новых угроз и рисков, затрагивающих человечество, выходит на передний план.
One of the most fundamental acts of civilization is to ensure people can get enough food. Исходная задача развитого общества - обеспечить людей едой.
Winston Churchill once defined civilization in a lecture he gave in the fateful year of 1938. У.Черчилль однажды дал определение цивизизации, выступая с лекцией в судьбоносном 1938 году.
He recently published a successful book entitled" The Death of the West: How Dying Populations and Immigrant Invasion Imperil Our Country and Civilization." Недавно вышла его книга, пользующаяся, кстати, успехом, под названием «Гибель Запада: О том, как наплыв иммигрантов, падение рождаемости и утрата веры убивают нашу культуру и государственность».
So if somebody really wanted to attack the United States or Western civilization these days, they're not going to do it with tanks. Теперь если кто-то захочет нанести удар по США или западным странам, им не понадобятся танки.
I'm just saying that what you do is a really bad form of pollution that makes us dumber and meaner and is destroying civilization. Я просто говорю, что ты занимаешься осквернением, делающим нас тупее, злее, и это уничтожает культуру.
the danger that our civilization will lose control over the nuclear weapons or information systems that it has invented and over the environmental consequences of its own development; опасности того, что человечество потеряет контроль над ядерным оружием или информационными системами, которые оно изобрело и над экологическими последствиями его собственного развития;
Hatem Saleh, the deputy chairman of the Civilization Party, which joined the Muslim Brotherhood's electoral coalition in the last parliamentary election, was named Minister of Industry and Foreign Trade. Хатем Салех, заместитель председателя Гражданской партии, присоединившийся к движению "Братья-мусульмане" во время последних парламентских выборов, был назначен министром по делам промышленности и внешней торговле.
In 1929, an article in The New York Times by Will Rogers stated, “You can't say civilization don't advance, however, for in every war they kill you in a new way.” В 1929 году в одной из своих статей в газете «Нью-Йорк Таймс» Вилл Роджерс писал: «Нельзя, однако, сказать, что цивилизованный мир не развивается, ибо в каждой новой войне применяются новые методы убийства».
In addition, the civilization, history and geography of the occupied area was being systematically distorted with the aim of erasing its Arab character and wiping the Arab culture and heritage from the minds of its Syrian inhabitants. Кроме того, систематически искажаются сведения о культуре, истории и географии оккупированной зоны, с тем чтобы уничтожить их арабский характер и вычеркнуть из памяти населяющих ее сирийцев арабскую культуру и наследие.
You can be sure Jefferson knew what he was talking about when he said, "If a nation expects to be ignorant and free in a state of civilization, it expects what never was, and never will be." Будьте уверены, Джефферсон знал, что говорил, когда он сказал следующее: "Если нация думает, что можно быть невежественным и свободным в цивилизованной стране, то она ожидает того, чего никогда не было, и никогда не будет."
While the fiscal savings may appear attractive to Cameron in the short term, for the British people - and for the rest of the world, which benefits from Britain's liveliness, civilization, and tradition of democracy - the cost is far too high. Хотя экономия денег может показаться Кэмерону привлекательной в краткосрочной период, для британцев - и остального мира, который получает пользу от британской живости, культуры и традиций демократии - цена слишком велика.
Now, the story that plants are some low-level organisms has been formalized many times ago by Aristotle, that in "De Anima" - that is a very influential book for the Western civilization - wrote that the plants are on the edge between living and not living. Мнение о том, что растения - низкоразвитые организмы было сформировано много лет назад Аристотелем. В трактате "О душе" - это очень влиятельный труд на западе - он написал, что растения находятся на грани между живой и неживой формой жизни.
In line with its model of civilization based on human dignity, freedom, tolerance and the principles of its sustainable development policy, Tunisia will resolutely continue to implement an active, sustained policy on promotion and protection of all human rights at the national, regional and international levels. Тунис будет решительно продолжать, руководствуясь своими принципами, основанными на уважении достоинства человека, свободы и терпимости, и неизменными ориентирами своей политики в области устойчивого развития, активный курс на поощрение и защиту всех прав человека на самых различных национальных, региональных и международных уровнях.
Mohamed Mahsoob, a leading figure in the moderate Islamist al-Wasat Party who campaigned against the return of Mubarak-era officials, became Minister of Legal and Parliamentary Affairs. Hatem Saleh, the deputy chairman of the Civilization Party, which joined the Muslim Brotherhood’s electoral coalition in the last parliamentary election, was named Minister of Industry and Foreign Trade. Мохамед Махсуб, лидер центристской исламистской парии «Аль-Васат», выступавший против возвращения чиновников периода правления Мубарака, стал министром по юридическим вопросам и отношениям с парламентом; Хатем Салех, заместитель председателя Гражданской партии, присоединившийся к движению «Братья-мусульмане» во время последних парламентских выборов, был назначен министром по делам промышленности и внешней торговле.
If the ancients, with their limited means of disseminating knowledge and information, were able to observe such a truce, despite the immense difficulties, why can we not, with all the means we have to ensure collective ethos and civilization and to protect human life as our most valued possession, achieve at least as much by establishing a corresponding contemporary practice? Если в древности люди с их ограниченными возможностями в плане распространения знаний и информации могли соблюдать такое перемирие, несмотря на огромные трудности, то почему мы, располагая всеми средствами для того, чтобы внедрить коллективные идеалы и нормы и защитить жизнь человека, которая является нашей самой большой ценностью, не можем сделать хотя бы то же самое путем введения аналогичной современной практики?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!