Примеры употребления "civilian populations" в английском

<>
Переводы: все498 гражданское население479 другие переводы19
New hotbeds of tension emerge and are sometimes transformed into armed conflicts that are internal or fought between neighbouring countries, with tragic consequences for innocent civilian populations. Возникают все новые очаги напряженности, и порой они превращаются в вооруженные конфликты — либо внутренние, либо между соседними странами, — что имеет трагические последствия для ни в чем не повинного мирного населения.
The indiscriminate aerial bombardments seriously and recurrently affecting civilian populations and installations, particularly bombings of schools and hospitals, as well as the use of civilian premises for military purposes; неизбирательные воздушные бомбардировки, в результате которых периодически серьезно страдают мирные жители и наносится ущерб гражданским объектам, особенно бомбардировки школ и больниц, а также использование гражданских объектов в военных целях;
The indiscriminate aerial bombardments, which seriously and recurrently affect civilian populations and installations, in particular the bombings of schools and hospitals, as well as the use of civilian premises for military purposes; неизбирательные воздушные бомбардировки, в результате которых периодически серьезно страдают мирные жители и наносится ущерб гражданским объектам, особенно бомбардировки школ и больниц, а также использование гражданских объектов в военных целях;
On the humanitarian question, the priority for peacekeeping operations must be the protection of civilian populations through the timely deployment of peacekeeping forces, in order to halt violence and prevent new humanitarian catastrophes. Что касается гуманитарных вопросов, то приоритетная задача операций по поддержанию мира должна состоять в защите мирного населения посредством своевременного развертывания миротворческих сил в целях прекращения насилия и предотвращения новых гуманитарных катастроф.
Armed conflict levies a heavy toll on all civilian populations, and no effort must be spared to ensure the protection of civilians, particularly children, whose inherent vulnerabilities make them dependent on others for safety. Вооруженные конфликты оборачиваются тяжелыми потерями для мирного населения любой страны, и поэтому необходимо приложить все усилия для обеспечения защиты мирных жителей, особенно детей, безопасность которых в силу их особой уязвимости зависит от других людей.
On this point, we believe that the report of the Secretary-General makes some very useful proposals, including one for a gradated approach for carrying out the fight against impunity in cases of grave and widespread crimes against civilian populations. В этой связи мы считаем, что доклад Генерального секретаря содержит ряд очень ценных предложений, включая предложение о постепенном подхода к борьбе с безнаказанностью в случае совершения тяжких преступлений против мирного населения, получивших широкое распространение.
By depriving these populations of electricity, running water, medical care and other vital services, Israel is violating the rules of international law, which state that in times of conflict the rights of civilian populations should be preserved and fully respected. Лишая этих людей электричества, проточной воды, медицинских и других жизненно важных услуг, Израиль тем самым нарушает нормы международного права, гласящего, что во время конфликта права гражданских лиц подлежат защите и полному соблюдению.
Madagascar hopes that this Convention will gain universal adherence, in order to put an end to the suffering of civilian populations, which are an easy target for this category of arms in times of war and in times of peace. Мадагаскар надеется, что эта Конвенция станет универсальной, что положило бы конец страданиям мирных граждан, которые так легко становятся жертвами этого вида оружия как во время войны, так и в мирное время.
Blind and indiscriminate attacks by the Zionist regime on residential areas, directly targeting innocent civilian populations and the destruction of Lebanese and Palestinian political, social and economic infrastructure amount to gross violation of the basic norms and principles of international law. Слепые и неизбирательные удары сионистского режима по жилым районам, направленные непосредственно против ни в чем не повинных мирных жителей, и разрушение объектов политической, социальной и экономической инфраструктуры Ливана и Палестины являются грубым нарушением основополагающих норм и принципов международного права.
On the other hand, there is the persistence of national and foreign illegal armed groups who receive arms supplies and financing for their activities, attack civilian populations, disregard State authority — as is unfortunately the case in the Kivus — and cause regional destabilization. С другой стороны, необходимо покончить с продолжающейся деятельностью незаконных национальных и иностранных вооруженных формирований, которые получают вооружение и финансирование для своей деятельности, совершают нападения на население, бросают вызов государственным властям, — как это, к сожалению, имеет место в провинциях Северной и Южной Киву, — что ведет к дестабилизации положения в регионе.
Switzerland fully shares that objective, which — given that civilian populations are the principal victims and often the actual targets of conflicts — is intended to place the human being at the centre of international concerns and to ensure that protection heads the political agenda. Швейцария в полной мере разделяет эту цель, которая, исходя из того, что гражданские лица являются основными жертвами и зачастую самими объектами конфликтов, призвана поставить человека в центр внимания международного сообщества и сделать его защиту приоритетным пунктом политической повестки дня.
The indiscriminate aerial bombardments seriously and recurrently affecting civilian populations and installations, particularly bombings of schools and hospitals, including during “the days of tranquillity” which had been agreed for the purpose of ensuring a peaceful polio vaccination campaign, as well as the use of civilian premises for military purposes; неизбирательные воздушные бомбардировки, в результате которых периодически серьезно страдают мирные жители и наносится ущерб гражданским объектам, особенно бомбардировки школ и больниц, в том числе во время «дней спокойствия», согласованных для обеспечения проведения кампании вакцинации от полиомиелита в мирных условиях, а также использование гражданских объектов в военных целях;
PAWO participated in a session of the United Nations Commission on the Status of Women in New York, where it delivered a statement on the issue of peace on the African continent, the impact of armed conflicts on civilian populations and the resulting increase in the number of refugees. ПОЖ приняла участие в работе Комиссии Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин в Нью-Йорке; она выступила по вопросу об установлении мира на континенте и участвовала в обсуждении воздействия вооруженных конфликтов на население и увеличения в связи с ними числа беженцев.
The early transmission of information on types of ammunition, their location and their fusing mechanisms by those who have used or abandoned explosive ordnance, could facilitate in a very significant manner the work of mine action operators, thereby reducing the threat to civilian populations soon after the cessation of hostilities. Скорейшая передача информации о типах боеприпасов, их местонахождении и их взрывательных механизмах теми, кто применял или оставил взрывоопасные боеприпасы, могла бы весьма значительно облегчить работу операторов противоминной деятельности, а тем самым и сократить угрозу гражданским контингентам вскоре после прекращения военных действий.
The entry into force on 5 May 2006 of the Nairobi Protocol for the Prevention, Control and Reduction of Small Arms and Light Weapons in the Great Lakes Region and the Horn of Africa marked an important step towards establishing universal standards for protecting civilian populations in the Great Lakes region, the Horn of Africa and bordering States. Вступление в силу 5 мая 2006 года Найробийского протокола о предотвращении распространения, регулировании и сокращении стрелкового оружия и легких вооружений в районе Великих озер и на Африканском Роге знаменует собой важный шаг вперед в установлении универсальных норм защиты мирного населения в районе Великих озер, на Африканском Роге и в соседних государствах.
It was thus out of conviction, not a follow-my-leader attitude, that Mali, soon after 11 September 2001, vigorously condemned the base and barbaric acts perpetrated against the United States of America and acknowledged the legitimate right of the American people to defend itself against terrorist organizations and their supporters while respecting the lives of innocent civilian populations. Поэтому, когда Мали на следующий день после 11 сентября 2001 года со всей решительностью заявила о своем осуждении бесчеловечных и варварских актов, совершенных против Соединенных Штатов Америки, и признала за американским народом законное право на защиту мирных граждан от террористов и их сторонников, она исходила из своих убеждений, а не просто ограничилась обычным в таких случаях заявлением.
I would, however, say that I listened carefully to their views and, pleas, and in my capacity as Emergency Relief Coordinator I will work to ensure, again, in close collaboration with all humanitarian agencies and organizations concerned, that the humanitarian needs of those distressed civilian populations will be addressed in the best way possible in our daily activities on the ground. Вместе с тем я хотел бы отметить, что я внимательно выслушал мнения и просьбы делегаций, и в моем качестве Координатора гуманитарной помощи я приложу усилия для того, чтобы и далее поддерживать тесное сотрудничество со всеми заинтересованными гуманитарными учреждениями и организациями и чтобы гуманитарные потребности находящегося в чрезвычайной ситуации населения удовлетворялись наиболее эффективным образом в нашей повседневной деятельности на местах.
Also invites the signatories of the Ouagadougou political Agreement to take the necessary steps to protect vulnerable civilian populations, including by guaranteeing the voluntary return, reinstallation, reintegration and security of displaced persons, with the support of the United Nations system, and to fulfil in this regard their commitments in accordance with the Ouagadougou political Agreement and their obligations under international humanitarian law; также призывает все стороны, подписавшие Уагадугское политическое соглашение, предпринять необходимые шаги по защите уязвимых групп населения, включая обеспечение добровольного возвращения, расселения, реинтеграции и безопасности перемещенных лиц, при поддержке со стороны системы Организации Объединенных Наций и выполнить в этой связи свои обязательства по Уагадугскому политическому соглашению и свои обязательства по международному гуманитарному праву;
Deeply dismayed and shocked by the recent air, ground and sea aggression launched by the Israeli forces on the Palestinian territory of Gaza, which cost the lives of more than a thousand people and accounted for thousands of wounded among the innocent civilian populations including women, children and elderly people as well as the massive destruction of property, thus depriving Gaza of the most basic services; будучи встревожен и потрясен недавней воздушной, наземной и морской агрессией, совершенной израильскими силами против палестинской территории Газа, в результате чего погибли более тысячи человек, а тысячи ни в чем не повинных граждан, включая женщин, детей и пожилых людей, получили ранения, а также был причинен огромный ущерб имуществу, что в итоге лишило Газу самых базовых услуг;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!