Примеры употребления "children's" в английском

<>
On the way to the children's home, I started to ask myself, "What's happened to me?" По дороге в детдом я начал спрашивать себя: "Что со мной произошло?"
In other missions, UNV volunteers have rallied local communities to teach HIV-positive women new textile dyeing techniques in Eritrea, rehabilitated a centre for the blind in Kosovo, and dug wells for a children's home in Sierra Leone. Что касается других миссий, то добровольцы ДООН помогали местным общинам в Эритрее обучать ВИЧ-инфицированных женщин, новой технике окраски текстильных изделий, восстановили центр Общества слепых в Косово и вырыли колодцы для детдома в Сьерра-Леоне.
They can't move workers from painting children's toys in Guangdong to building schools in Western China overnight. Они не могут мгновенно реструктурировать свою экономику.
I thought I made it clear That you were to turn Ruben over To the department of children's services. Я думал, что ясно выразился, когда велел тебе передать Рубена в социальную службу.
Organizing competitions in local sports and supporting children's and adolescents'sports schools, associations, sections and their acquisition of sports appliances. проведение спортивных соревнований по национальным видам спорта, поддержка детско-юношеских спортивных школ, кружков, секций, приобретение спортивного инвентаря.
There is little that officials can do to monitor or modify the children's workloads on large farms or small family enterprises. Представители власти едва ли могут узнать о реальных условиях труда как на крупных фермах, так и на небольших семейных предприятиях.
The Millennium Development Goals are promoted throughout all of Free the Children's speaking tours and youth engagement programs across North America. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, пропагандируются в рамках всех «агитационных туров» и программ привлечения молодежи в Северной Америке.
And policing copyright violations for children's birthday cakes was such a hassle that the College Bakery said, "You know what, we're getting out of that business. И следить за нарушениями авторского права на тортах для дней рождения было настолько сложно, что пекарня подумала и решила: "Мы больше этим не занимаемся.
Beyond the efforts under way to increase pressure on violators of children's rights in armed conflict, the best form of protection would be the cessation of such conflicts. Помимо прилагаемых в настоящее время усилий по усилению давления на нарушителей прав человека в условиях вооруженного конфликта наиболее эффективной формой защиты было бы прекращение таких конфликтов.
Furthermore, the Principality provides international financial aid for educational activities, such as the building of schools in Morocco and training centres in Senegal, together with the World Association of Children's Friends (AMADE). Кроме того, Княжество оказывает финансовую помощь проводимой на международном уровне деятельности в области образования (например: строительство школ в Марокко, помощь центрам профессиональной подготовки в Сенегале совместно с АМАДЕ).
In recent years more scholarships (monetary stipends), education grants and school feeding programmes have been introduced with a view to improving children's access to the education system and their performance in school. В последние годы были приняты меры для расширения предоставления стипендий (денежные выплаты), пособий школьникам и организации питания в школах в целях расширения доступа к системе образования для мальчиков и девочек и повышения их учебных показателей.
In August of the children's final primary school year, parents receive a leaflet entitled A Guide for Parents which summarises the arrangements/timetable for the transfer of pupils from primary to secondary education. В августе последнего года обучения в начальной школе родители учащихся получают проспект " Информация родителям ", в которой обобщены порядок и сроки перевода учеников из начальной школы в среднюю.
I am chagrined to have to report that in the eastern region of the Democratic Republic of the Congo grave violations of children's rights continue and are even intensifying, particularly in rural areas. Я с сожалением должен сообщить вам о том, что в восточном районе Демократической Республики Конго, особенно в сельской местности, продолжают происходить, и даже усиливаться, серьезные случаи нарушения прав человека.
Starting with the Tunza International Youth Conference in Dubna in August 2003, UNEP organized a Tunza International Children's Conference in New London, Connecticut, United States of America, in July 2004 and a Tunza International Youth Conference in Bangalore, India, in October 2005. После того, как ЮНЕП организовала в августе 2003 года в Дубне Международную молодежную конференцию по вопросам " тунза ", она провела такие же конференции в июле 2004 года в Нью-Лондоне, Коннектикут, Соединенные Штаты Америки, и в октябре 2005 года- в Бангалоре, Индия.
The public pension system is unreliable, there is little health insurance available to pay for the high cost of Western-style care, parents must pay tuition for their children's schooling, there is little credit available for purchases of consumer durable, and buying an apartment requires a large down-payment. Среди них можно назвать ненадёжность государственной пенсионной системы, недоступность страхования, способного покрыть высокую стоимость услуг здравоохранения в западном стиле, необходимость оплаты образования родителями, недоступность кредита для приобретения товаров длительного пользования, и, наконец, необходимость уплаты крупного пеовоначального взноса при покупке жилья.
Document E/CN.7/2001/14 contains the consolidated budget presentation of the proposed final budget for the biennium 2000-2001 and the proposed initial budget for the biennium 2002-2003, in accordance with the harmonized budget model also used by the United Nations Children's Fund and the United Nations Population Fund. В соответствии с согласованной бюджетной моделью, которую используют также ЮНИСЕФ и ЮНФПА, в документе E/CN.7/2001/14 в сводной форме представлены предлагаемый окончательный бюджет на двухгодичный период 2000-2001 годов и предлагаемый первоначальный бюджет на двухгодичный период 2002-2003 годов.
Her Ministry of Social Welfare, Gender and Children's Affairs, was not working with the Peacebuilding Committee, which had been entrusted with the issue of the reparation of war victims, including women heads of household who had lost their husbands, but rather was responsible for carrying out the Disarmament, Demobilization and Reintegration Programme. Возглавляемое оратором Министерство социального обеспечения, гендерных вопросов и вопросов детства не участвует в работе Комитета по миростроительству, которому поручены вопросы репатриации жертв военных действий, включая женщин- глав семей, потерявших своих мужей, но отвечает, скорее, за Программу разоружения, демобилизации и социальной реинтеграции.
The joint programming initiative by UNFPA and the United Nations Children's Fund (UNICEF) to accelerate abandonment of the practice of female genital mutilation/cutting and reduce prevalence rates by 40 per cent in 17 countries is well under way in 8 countries, namely, Djibouti, Egypt, Ethiopia, Guinea, Guinea-Bissau, Kenya, Senegal and the Sudan. Инициатива по совместной разработке программ ЮНФПА и ЮНИСЕФ, направленная на ускорение искоренения калечащих операций на женских половых органах и сокращение показателей распространения этого явления на 40 процентов в 17 странах, осуществляется в 8 странах, а именно в Гвинее, Гвинее-Бисау, Джибути, Египте, Кении, Сенегале, Судане и Эфиопии.
With regard to the work of United Nations human rights field presences in Europe, the OHCHR office in Serbia and Montenegro (excluding the province of Kosovo), working closely with the United National Children's Fund, helped to ensure that gender concerns were included in the poverty reduction strategy paper and the common country assessment/United Nations Development Assistance Framework, which were adopted in 2004. Что касается работы отделений на местах Организации Объединенных Наций по правам человека в Европе, то отделение УВКПЧ в Сербии и Черногории (за исключением провинции Косово) тесно сотрудничало с ЮНИСЕФ, помогая обеспечить включение гендерной проблематики в документ о стратегии сокращения масштабов нищеты и в общую страновую оценку/рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которые были приняты в 2004 году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!