Примеры употребления "child care" в английском с переводом "уход за ребенком"

<>
And increasing the availability of affordable child care would help, too. Расширение спектра доступных средств по уходу за ребенком также помогла бы.
Women (insured) have the right to one-time benefits for the birth of a child and to benefits for child care. Женщины (застрахованные) имеют права на единовременные пособия при рождении ребенка и на пособие по уходу за ребенком.
The Law of Turkmenistan on State Benefits of 17 July 1998 establishes the following types of social benefits: pregnancy and maternity, child care, temporary loss of employment, disability, loss of the provider, etc. Законом Туркменистана «О государственных пособиях» от 17 июля 1998 года устанавливаются следующие виды социальных пособий: пособие по беременности и родам, по уходу за ребенком, по временной нетрудоспособности, по инвалидности, в связи с потерей кормильца и т.д.
Parents receiving the child care fee are entitled to returning to the employer before they worked before the birth of the child and for a 30 day period they may not be made redundant. Родители, получающие пособие по уходу за ребенком, имеют право вернуться к работодателю, у которого они работали до рождения ребенка, и в течение 30 дней они не могут быть уволены по сокращению штатов.
Federal law No.165-F3 of 16 July 1999 on fundamentals of compulsory social insurance provides for allowances for pregnancy and childbirth, child care, temporary absence from work, and other allowances. Under federal law No. Федеральным законом от 16 июля 1999 года № 165-ФЗ " Об основах обязательного социального страхования " утверждены пособия по беременности и родам, по уходу за ребенком, по временной нетрудоспособности и др.
The state is alone responsible for the financing of schemes under which the family pensions, the benefits of war veterans, the disability allowance and the child care allowance, the housing allowance of pensioners and 29 % of the national pensions are paid. Государство выступает единственным источником финансирования схем, в рамках которых предоставляются семейные пенсии, льготы для ветеранов войны, пособия по инвалидности и пособия по уходу за ребенком, а также жилищные пособия пенсионерам и 29 % национальных пенсий.
The state's family benefits are childbirth allowance, child allowance, child care allowance, single parent's child allowance, conscript's child allowance, school allowance, foster care allowance, start in independent life allowance, allowance for families with three or more children and families raising triplets, and adoption allowance. Государственными семейными пособиями являются пособие по рождению ребенка, детское пособие, пособие по уходу за ребенком, пособие родителю-одиночке, пособие на ребенка военнослужащего срочной службы, школьное пособие, пособие на опекаемого или находящегося на содержании у семьи ребенка, пособие для вступления в самостоятельную жизнь, пособие семьям, воспитывающим не менее троих детей, и семьям, воспитывающим тройню, и пособие на приемного ребенка.
In the nineties, as the number of women opting for home child care increased, certain elements of the traditional service providing systems assisting child raising (e.g. chid care institutions of work places) were closed down and the capacities of local governmental institutions also dropped, particularly among crèches. В 1990-х годах, когда число женщин, предпочитавших уход за ребенком на дому, возросло, некоторые традиционные службы, предоставлявшие помощь в воспитании детей (например, учреждения по уходу за ребенком в местах работы), были закрыты, и количеством мест в учреждениях, находившихся в ведении местных органов власти, также сократилось, особенно в яслях.
Resolution No. 10 (1991) of the Minister Chairman of the Labour and Social Security Committee, currently the Ministry of Labour, provided that if after maternity leave expired, a working mother was not able to return to her job because of her child care responsibilities, she had the option to receive a benefit amounting to 60 per cent of her wages. В 1991 году Постановлением № 10 министра-председателя Комитета по труду и социальной защите (ныне Министерство труда) было установлено, что работающая мать, которая по причинам, связанным с уходом за ребенком, не смогла вернуться на работу, может по истечении послеродового отпуска дополнительно получать социальное пособие в сумме до 60 процентов ее заработной платы.
Ensure that children are provided with the opportunity to be heard in any judicial and administrative proceedings affecting them, and that due weight is given to those views in accordance with the age and maturity of the child, including the use of independent representations (guardian ad litem) provided for under the Child Care Act of 1991, in particular in cases where children are separated from their parents; обеспечить, чтобы детям предоставлялась возможность быть заслушанными в ходе любых судебных и административных разбирательств, которые их касаются, и чтобы это мнение должным образом учитывалось соразмерно возрасту и уровню развития ребенка, включая право использования независимых представителей (guardian ad litem), что предусмотрено Законом об уходе за ребенком 1991 года, особенно в тех случаях, когда дети разделены со своими родителями;
Article 127 stipulates that employees who have adopted or taken guardianship over new-born children directly at the maternity hospital are granted a leave from work, which starts with the day they have adopted or taken guardianship and ends after 56 days from the birth date of the child (in case of adoption or guardianship over two ore more children simultaneously- 70 calendar days) and a partial paid leave for child care until the child reaches the age of 3. В статье 127 говорится, что трудящиеся, усыновившие новорожденного ребенка или установившие опеку над таким ребенком непосредственно в родильном доме, по месту работы получают отпуск, который начинается с даты усыновления или установления опеки и заканчивается через 56 дней после даты рождения ребенка (в случае усыновления или установления опеки одновременно над двумя детьми или более — 70 календарных дней), и частично оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком до достижения ребенком 3 лет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!