Примеры употребления "charade" в английском

<>
Переводы: все22 шарада8 другие переводы14
In fact, this is all a pointless charade. Фактически, все это бессмысленная шарада.
You figured out Maxwell's charade because you knew in your heart that Oliver's declaration of love was a lie. Ты разгадала шараду Максвелла, потому что в глубине сердца знала, что признания Оливера в любви были ложью.
For the problems of anomie, apathy, and political charade are not Polish problems, but maladies that increasingly afflict democracies everywhere, and that urgently call for a restoring of faith in parties and politics. Ибо такие проблемы, как аномия, апатия и политическая шарада, являются не исключительно польскими проблемами, а недугами, все больше поражающими демократии в других странах и срочно требующими восстановления веры в партии и политику.
Paradoxically, the discerning Palestinian observer may find comfort in America’s failure to stop Israel from expanding its settlements (and thus effectively annexing a growing share of Palestinian land), for it ends the charade on which the peace process has been based. Парадоксально, но прозорливые наблюдатели, следящие за ситуацией в Палестине, могут найти утешение в неспособности Америки помешать Израилю расширять свои поселения (и таким образом эффективно аннексировать растущую долю палестинских земель), поскольку это положило конец шараде, на которой был основан мирный процесс.
Like telephone charades, or this string game. Например, испорченный телефон, шарады, косичку.
Matty may have sucked at charades, but it wasn't hard to pick up on his clues. Мэтти не силен в шарадах, но не трудно было понять, на что он намекает.
I would love to have nothing on my mind but naughty charades and choosing between fondant and buttercream, but that is not my life. Я бы хотела ни о чём не думать, играть в шаловливые шарады и выбирать между помадкой и масляным кремом, но это не моя жизнь.
Finding my first chest hair in the shower, my first apartment, my first true love falling for my best friend, birthdays, weddings, car crashes, taxes, playing charades at Thanksgiving. Как я обнаружил первый волосок на груди в душе, мою первую квартиру, мою первую настоящую любовь к той, кто была моим лучшим другом, дни рождения, свадьбы, автомобильные аварии, налоги, игру в шарады на день Благодарения.
The Trans-Pacific Free-Trade Charade Фарс транстихоокеанской свободной торговли
I kept up the charade for eight years. Я играла в эти игры восемь лет.
In any case, Israel now seems to have dropped the charade. Так или иначе, но теперь Израиль, похоже, отбросил маскарад.
I'm not gonna be part of this charade, not me. Я не собираюсь участвовать в этом балагане, только не я.
Wise observers will ignore the charade and instead focus on the dollar price of gold. Мудрые наблюдатели проигнорируют этот бессмысленный фарс и сосредоточатся на ценах на золото.
Just keep doing your superficial charade in Larry Land, 'cause I don't want any part of it. Можешь продолжать свой легкомысленный спектакль в стране Ларри, но я в этом не участвую.
The Europeans gladly went along with this charade because they now fear dollar depreciation more than global imbalance. Европейцы с радостью согласились на это, поскольку сейчас они боятся обесценивания доллара больше, чем дисбаланса в мировой экономике.
The Israeli-Palestinian conflict continues to be the diplomatic charade that it has been for many years now. Никакие меры не привели к снижению напряженности в отношениях между Израилем и Сирией;
I know you helped her steal that drive back, and I know that this charade of an event is your alibi. Я знаю, что ты помог ей украсть эту флэшку и знаю, что эта череда событий - твое алиби.
The current charade of international control over Assad’s chemical arsenal would be amusing if it were not so blatantly perfidious. Нынешняя глупая возня международного контроля над химическим арсеналом Асада была бы забавной, если бы не была настолько вопиюще предательской.
Alexander Solzhenitsyn’s 1970s anti-communist masterpiece The Gulag Archipelago ultimately did as much as the sclerotic economy to expose the communist charade. В 1970-е годы антикоммунистический шедевр Архипелаг Гулаг Александра Солженицына, в итоге, сделал не меньше, чем застойная экономика, чтобы разоблачить коммунистический фарс.
Indeed, one of America’s great achievements in the charade of trade negotiations during the past year has been to portray Europe as the culprit.) В действительности, одним из величайших достижений Америки в торговле за последние десять лет было представление Европы в качестве виновного).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!