Примеры употребления "characterize" в английском с переводом "охарактеризовать"

<>
How would you characterize the historical significance of what's happened? Как бы вы охарактеризовали историческое значение происходящего?
Five years into this new era, how should we characterize it? Как же стоит охарактеризовать эту новую эру, начавшуюся пять лет назад?
The model had been tested for nine different years but only results for three years (1990, 1995, 2000) were presented to characterize trends in model performance. Эта модель испытывалась на основании данных за девять различных лет, но были представлены результаты только за три года (1990, 1995, 2000 годы), чтобы охарактеризовать тенденции в изменении параметров модели.
And it's a pool that's too difficult to fully characterize, even by modern methods, and the product looks brown, like this tar here on the left. И это водоём, который слишком сложно полностью охарактеризовать, даже современными методами, и продукт выглядит коричневым, как вот эта смола вот здесь слева.
The number of analytical tests should be reduced by 80 per cent, which will be sufficient to characterize the condition of the artefacts and determine whether a fingerprint can be established. Число аналитических проверок следует уменьшить на 80 %; этого будет достаточно для того, чтобы охарактеризовать состояние артефактов и понять, можно ли создать фингерпринт.
The combination of the two is, I believe, behind the feeling of powerlessness that is now affecting the whole of Europe, and that may appear to characterize social democracy in particular. Эта комбинация, я уверен, является причиной того чувства беспомощности, которое затронуло всю Европу и которое может охарактеризовать социальную демократию в частности.
In his final address to the European Parliament in 1995, then-French President François Mitterrand, whose failing health was evident to all, found the following indelible words to characterize Europe’s great scourge: “Le nationalisme, c’est la guerre!” В своем последнем обращении к Европейскому парламенту в 1995 году, Франсуа Миттеран, в то время Президент Франции, чье слабое здоровье было очевидно для всех, нашел следующие незабываемые слова, чтобы охарактеризовать огромный бич Европы: “Le nationalisme, c’est la guerre! (Национализм – это война!)”
In health care terms, you could characterize this as whether or not somebody feels that they see a path towards better health, that they can actually see their way towards getting better health, and that's a very important notion. Применительно к здравоохранению это можно охарактеризовать так, как если кто-то чувствует, что видит как стать здоровее, что в самом деле видит путь, как улучшить свое здоровье. И это очень важное знание.
The two-week conclave meets annually, and while it is unfair and inaccurate to characterize the Congress as a rubber-stamp exercise, delegates tend, in the main, to jump on the bandwagon of policies constructed by the central government, and by the Communist Party. Двухнедельное совещание проводится ежегодно, и, в то время как охарактеризовать Собрание как упражнение в бюрократии было бы неверно и несправедливо, многие делегаты часто склоняются к тому, чтобы присоединиться к политике, созданной центральным правительством и коммунистической партией.
Other high profile American figures confirmed that the U.S. is violating the NPT: McNamara, former Defense Secretary, was quoted bluntly declaring the U.S. a nuclear outlaw: " I would characterize current U.S. nuclear weapons policy as immoral, illegal, militarily unnecessary and dreadfully dangerous. Другой видный американский деятель подтвердил, что США нарушают ДНЯО: как уже цитировалось, бывший министр обороны Макнамара прямо объявил США ядерным беззаконником: " Я бы охарактеризовал нынешнюю ядерно-оружейную политику США как аморальную, незаконную, ненужную в военном отношении и ужасно опасную ".
Additionally, we have just witnessed yet another failure, caused by sharp differences: the failure of our courageous attempt to assess and characterize the international handling of disarmament issues in the text of the outcome document of the sixtieth-anniversary High-level Plenary Meeting of the General Assembly. Кроме того, только что мы наблюдали еще один провал, вызванный острыми разногласиями: это провал нашей смелой попытки оценить и охарактеризовать проработку на международном уровне вопросов разоружения в тексте итогового документа пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня на юбилейной шестидесятой сессии.
The Mexico City Declaration on Cultural Policies, adopted on 6 August 1982 by the World Conference on Cultural Policies, stressed that " in its widest sense, culture may … be said to be the whole complex of distinctive spiritual, material, intellectual and emotional features that characterize a society or a social group. В Декларации о культурной политике, принятой 6 августа 1982 года в Мехико Всемирной конференцией по культурной политике, подчеркивается, что " культуру в самом широком смысле этого слова можно … охарактеризовать как целостный комплекс отличительных духовных, материальных, интеллектуальных и эмоциональных черт, присущих какому-либо обществу или социальной группе.
As leader of the nationalist Likud opposition to the governments of Yitzhak Rabin and Shimon Peres, his tactics in opposing the Oslo agreements between the Labour led government of Israel and the PLO was to characterize both Mr. Rabin and Mr. Peres as traitors, the functional equivalents of such infamous collaborators as Petain and Quisling. Как лидер националистической оппозиции к правительству Исхака Рабина и Шимона Переса, его тактика противодействия соглашению в Осло между правительством Израиля во главе с лейбористами и ПОО была применена чтобы охарактеризовать и господина Рабина, и господина Переса как предателей, функциональных эквивалентов таких непопулярных деятелей, как Петайн и Квислинг.
Additional views were expressed in support of reinstating error in navigation as an exception, for example, that an error might be easy to characterize in hindsight, but that it was often the error of the master, forced to make rapid decisions in bad weather, and that no ship owner would generally interfere with his masters'decisions in these circumstances. Иные мнения, выраженные в поддержку восстановления навигационной ошибки как исключения, сводились, например, к тому, что какое-либо действие впоследствии легко может быть охарактеризовано в качестве ошибки, но часто такая ошибка является ошибкой капитана, вынужденного принимать незамедлительное решение в плохих погодных условиях, а в подобных обстоятельствах ни один судовладелец не будет, как правило, вмешиваться в принятие решений капитаном.
Inside, Rabbi Rudolph Rosenthal characterized Birns as no saint. Раввин Рудольф Розенталь охарактеризовал Бёрнса, как далеко не святого.
How, then, should today's Chinese economy be characterized? Как же, в таком случае, следует охарактеризовать сегодняшнюю китайскую экономику?
Economic slowdowns can often be characterized as periods of hesitation. Замедление роста экономики часто можно охарактеризовать как период сомнений и колебаний.
And this characterized and anchored the way information and knowledge were produced for the next 150 years. И это охарактеризовало и обусловило способ производства информации и знаний на следующие 150 лет.
I am painfully aware that our past can be characterized by one step forward and two steps backward. Я с болью осознаю, что наше прошлое можно охарактеризовать как один шаг вперед и два шага назад.
In his closing remarks, the President of the Council characterized the discussions as having been of outstanding quality and depth. В своих заключительных замечаниях Председатель Совета охарактеризовал прошедшие дискуссии как выдающиеся с точки зрения качества и глубины.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!