Примеры употребления "channelled" в английском

<>
Переводы: все318 направлять272 другие переводы46
The resources were apparently channelled towards the purchase of shares in the company Administradora Profesional de Hoteles. Ресурсы были бы направлены на покупку акций Профессиональной управляющей компании отелей.
According to some participants, further work was required to assess how a larger share of such flows could be channelled to development-oriented purposes. По мнению некоторых участников, необходима дальнейшая работа для анализа вопроса о возможных путях увеличения доли таких средств, направляемых на цели развития.
In the discussion, questions were raised concerning the organization's finances and fund-raising activities, particularly with regard to funds channelled to programmes in Chechnya and Afghanistan. В ходе обсуждения были заданы вопросы, касающиеся финансов и деятельности по сбору финансовых средств этой организации, прежде всего в отношении финансовых средств, направляемых на программы в Чечне и Афганистане.
Noting that sufficient new and additional financial resources have yet to be channelled to support national policies and programmes aimed at the conservation, management and sustainable development of forests, отмечая, что в поддержку национальной политики и программ, направленных на сохранение, рациональное использование и устойчивое развитие лесов пока еще не выделен достаточный объем новых и дополнительных финансовых ресурсов,
The knowledge base, data and statistics systems, which include DevInfo, help to ensure that progress for children is regularly tracked and monitored and that resources are channelled where they are most needed. База данных и статистические системы, которые включают “DevInfo”, помогают обеспечить регулярный контроль и мониторинг за результатами усилий, прилагаемых в интересах детей, и направление ресурсов именно в те области, где они более всего нужны.
Run-off water from adjacent catchments that is channelled to underground rainwater reservoirs (cisterns) remains an important source of water, including in the drylands of Egypt, Jordan and the Syrian Arab Republic. Сток из смежных водосборных районов, направляемый в подземные резервуары дождевой воды (цистерны), по-прежнему является важным источником воды, в том числе в засушливых районах Египта, Иордании и Сирийской Арабской Республики.
Besides the financial support channelled through non-governmental women's organizations, women have set up a credit scheme with a revolving fund at the communal level, which was initiated and is managed by women themselves. Помимо финансовой помощи, направляемой по каналам неправительственных женских организаций, женщины создали кредитный механизм с оборотным фондом на общинном уровне, который был введен в действие и управляется самими женщинами.
Thus, the efforts of the international community in this area should be channelled in two directions: prevention, suppression and eradication of the use of information and telecommunication systems for hostile purposes, and the empowerment of international cooperation to use them peacefully. В результате этого усилия международного сообщества в этом вопросе должны осуществляться по двум направлениям: предотвращение, пресечение и искоренение использования информационных и телекоммуникационных систем во враждебных целях и обеспечение возможностей для того, чтобы международное сообщество могло их использовать в мирных целях.
Under the proposal, rich countries, multilateral institutions and large commercial banks would plough back into the economies of debtor countries 50 per cent of an agreed portion of the debt-servicing payments, which would then be channelled towards the financing of Goal-based priorities. В соответствии с этим предложением богатые страны, многосторонние учреждения и крупные коммерческие банки могли бы инвестировать в экономику стран-должников 50 процентов согласованной доли платежей по обслуживанию долга, которые затем были бы направлены на финансирование приоритетных проектов, предусмотренных в Целях.
It is therefore extremely important that the political process is channelled in the direction of long-lasting stability and the true establishment of a multi-ethnic and democratic society, with the full involvement of the Security Council rather than through a “low-key approach”. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы политический процесс был направлен на достижение долговременной стабильности и подлинного создания многоэтнического и демократического общества, при полном участии Совета Безопасности, а не на основе «сдержанного подхода».
A reading of the two reports allows us to conclude that the international community, acting through the system of the United Nations, has done a good job generally and has channelled its efforts in the right direction in almost all areas of international cooperation. Прочтение двух докладов позволяет нам заключить, что международное сообщество, действуя при помощи системы Организации Объединенных Наций, в целом проделало хорошую работу и направило свои усилия в нужное русло почти во всех областях международного сотрудничества.
There was broad agreement that African countries and their development partners should continue to search for a durable and lasting solution to the African debt problem, while at the same time ensuring that the resources made available by debt relief are channelled to poverty reduction. Было достигнуто широкое согласие в отношении того, что африканские страны и их партнеры в сфере развития должны продолжать поиск надежного и долгосрочного решения проблемы задолженности стран Африки при одновременном обеспечении направления высвобождающихся в результате облегчения бремени задолженности ресурсов на цели сокращения масштабов нищеты.
The representative of Sweden informed the Conference of her Government's commitment to increase its official development assistance to 1 per cent of its gross domestic income by 2006, indicating that additional resources of 1 billion Swedish kronor would be directly channelled to environmental purposes. Представитель Швеции проинформировала участников Конференции о готовности ее правительства увеличить к 2006 году оказываемую этой страной официальную помощь в целях развития до 1 процента от ее валового внутреннего дохода, указав, что дополнительные средства в размере 1 млрд. шведских крон будут непосредственно направлены на природоохранные цели.
According to incomplete statistics, about 80 per cent of State investment to subsidize local social undertakings during the Eighth Five-Year Plan and Ninth Five-Year Plan periods was channelled by the State Planning Commission to poor areas in central and western China and minority areas. По неполным статистическим данным, Государственная комиссия по планированию в периоды восьмого и девятого пятилетних планов направляла в бедные районы центральной и западной частей Китая и районы проживания меньшинств до 80 % государственных капиталовложений с целью субсидирования местных социальных мероприятий.
Second, the developed countries should abide by the pledges they had made to provide 0.7 per cent of their gross national product in official development assistance to the developing countries and 0.15 per cent to the least developed countries and those amounts should be channelled to poverty reduction as a priority. Во-вторых, развитые страны должны выполнять свои обязательства, предусматривающие выделение развивающимся странам 0,7 процента, а наименее развитым странам 0,15 процента их валового национального продукта в рамках официальной помощи в целях развития; при этом эти финансовые средства необходимо в приоритетном порядке направлять на сокращение уровня нищеты.
The plain and simple fact is that responding to climate change will require the use of funds and resources that could otherwise have been directly channelled to poverty alleviation, reduction or management, education, health, and so on, thereby effectively reducing the budgets for such purposes and delaying further the accomplishment of these MDG-related programmes. Простой и очевидный факт заключается в том, что борьба с изменением климата потребует использования средств и ресурсов, которые вместо этого можно было бы напрямую направить на облегчение бремени нищеты, на ее сокращение и управление ею, на образование, здравоохранение и так далее, что значительно сокращает объем бюджетных средств на эти цели и еще больше отдаляет осуществление программ, связанных с достижением ЦРДТ.
To some extent, this may reflect the changing role of the secretariat in relation to capacity-building work, and should not necessarily be seen as an indicator of the general level of support for capacity-building activities aimed at supporting implementation of the Convention, given that significant funds for capacity-building work have been channelled through other organizations. В определенной степени этот факт отражает изменяющуюся роль секретариата в отношении деятельности по наращиванию потенциала, и его не следует обязательно рассматривать в качестве свидетельства эволюции общего уровня поддержки деятельности по наращиванию потенциала, направленной на содействие осуществлению Конвенции, с учетом того, что значительный объем денежных средств для деятельности по наращиванию потенциала направлялся через другие организации.
Channel all that negative energy. Направь всю эту отрицательную энергию.
The challenge is to channel this income effectively. Задача состоит в том, чтобы эффективно направлять этот доход.
She's channeling the power of a god, you dolt. Она направляет божественную силу, дурень.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!