Примеры употребления "certain individual" в английском

<>
So Latin America is now constantly presented with "extraordinary" situations that supposedly require a certain individual, such as a great, benevolent cacique, to occupy the center of the political scene and govern with an enormous discretionary capacity. Поэтому в Латинской Америке теперь постоянно происходят "экстраординарные" события, для решения которых требуется определенный человек, своего рода большой и доброжелательный вождь, способный занять центр политической сцены и управлять страной, имея практически неограниченные полномочия.
It should acknowledge the processes that keep certain individuals and groups in poverty and that deny them the basic rights of citizens. Следует принять во внимание те процессы, из-за которых определенные люди и группы живут в бедности и лишены базовых гражданских прав.
For example, you can sign up for an early release so that your organization receives updates first. You can designate that only certain individuals receive the updates. Например, вы можете подписаться на программу раннего доступа, чтобы ваша организация получала обновления одной из первых, а также сделать так, чтобы они были доступны только определенным людям.
A certain individual opened an account there under the name Abe Redstone. Некто открыл в нашей фирме счёт под именем Эйб Редстоун.
Recently, the United States asked for assistance in locating any financial accounts held by a certain individual and a freezing of the accounts. Недавно Соединенные Штаты обратились с просьбой об оказании помощи в отслеживании любых финансовых счетов, принадлежащих определенному лицу, и о блокировании этих счетов.
The first, in 1991, had investigated allegations of abuse in a number of prisons, and had determined that the perpetrators should be punished and that monitoring mechanisms be set up to ensure that the relevant conventions were implemented and that judicial action be taken in certain individual cases. Первая из них в 1991 году рассматривала обвинения в злоупотреблениях, допущенных в нескольких тюрьмах, и приняла решение о необходимости наказания виновных и создания контрольных механизмов для обеспечения осуществления положений соответствующих конвенций и привлечения в некоторых отдельных случаях к судебной ответственности.
The results of those inquiries indicated that although Jordan severed its legal and administrative ties with the West Bank on 31 July 1988, the Government of Jordan provided a limited number of claim forms for certain of the individual claim categories for distribution through the eight Shari'a courts in the West Bank, which remained under Jordanian control until 15 February 1993. Как показало это расследование, хотя Иордания свернула свои юридические административные связи с Западным Берегом 31 июля 1988 года, правительство этой страны передало ограниченное число форм претензий в отношении некоторых индивидуальных категорий для их распределения через восемь шариатских судов на Западном Берегу, которые оставались под иорданским контролем до 15 февраля 1993 года.
The Panel found that, within certain Claims, individual loss elements or portions thereof failed to meet the Commission's procedural requirements, evidentiary standards or the directness requirement as formulated in Security Council resolution 687 (1991). Группа пришла к выводу, что в некоторых претензиях отдельные элементы потерь или их части не отвечают процедурным требованиям Комиссии, доказательственным стандартам или требованию о прямом характере, сформулированному в резолюции 687 (1991) Совета Безопасности.
Certain types or individual vessels need not be checked for stability with respect to the weather criterion if the competent authorities are satisfied beyond doubt that the stability requirements are met by the said vessels in any case. Проверка остойчивости по критерию погоды может не производиться для некоторых типов или отдельных судов, если компетентные власти несомненно удостоверены в том, что требования к остойчивости у этих судов в любом случае удовлетворены.
What is certain is that the individual talent exhibited in such abundance here, needs to turn its attention to that collaborative, messy, frustrating, contentious and impossible world of politics and public policy. Абсолютно точно, что те таланты, которых здесь множество, должны обратить свое внимание на этот запутанный, разочаровывающий, вздорный и невозможный мир политики и государственного управления.
The selection process for consultants was tedious, often resulted in tension between OHCHR and the United Nations Office at Geneva regarding the candidates'qualifications and was perceived by the Geneva Office as favouring certain consultants or individual contractors. Процесс отбора консультантов является утомительным, часто приводит к напряженности в отношениях между УВКПЧ и Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве в том, что касается квалификации кандидатов, и усматривается Отделением в Женеве как свидетельствующий о фаворитизме в отношении определенных консультантов или отдельных подрядчиков.
The report also establishes details on the rough diamond export mechanisms that UNITA employed and the role that certain neighbours and individual brokers played in it. В докладе также подробно описаны используемые УНИТА механизмы экспорта необработанных алмазов и та роль, которую в нем играют некоторые соседние страны и отдельные маклеры.
In the resolutions of the Institute of International Law adopted at the Bath session in 1950, “the term'asylum'refers to the protection that a State accords within its territory or in another place under the jurisdiction of certain of its organs to an individual seeking such protection”. Согласно резолюциям Института международного права, принятым на его сессии в Бате в 1950 году, «термин " убежище " означает защиту, которую какое-либо государство предоставляет на своей территории или в другом месте, в котором определенные органы этого государства осуществляют свою компетенцию, какому-либо лицу, которое обратилось с просьбой об этом».
In accordance with the exception set out in paragraph 2 (a) of resolution 1532 (2004), the Committee received one notification, dated 28 July 2006, from the Permanent Mission of Italy regarding the Government's intention to authorize access to hitherto frozen funds in order to meet certain expenses incurred by an individual included on the assets-freeze list. В соответствии с исключением, предусмотренным в пункте 2 (а) резолюции 1532 (2004), Комитет получил от Постоянного представительства Италии одно уведомление от 28 июля 2006 года о намерении правительства этой страны санкционировать доступ к ранее замороженным средствам, с тем чтобы покрыть определенные расходы, понесенные лицом, включенным в список лиц, активы которых должны быть заморожены.
At the same time, the transport system has associated with it a certain level of accidents, which individual projects may serve to increase or reduce. В то же время транспортная система ассоциируется с определенным уровнем аварийности, который в результате реализации отдельных проектов может повыситься или снизиться.
However, the Court held that the provisions giving preferential treatment to University of British Columbia graduates and those in training as of a certain date were inconsistent with individual mobility rights enshrined in section 6 of the Charter. Вместе с тем Суд постановил, что меры, отдающие предпочтение выпускникам Университета Британской Колумбии или лицам, проходящим профессиональную подготовку на какую-либо определенную дату, не совместимы с правами на индивидуальную мобильность, закрепленными в статье 6 Хартии.
The 1999 General Survey on Migrant Workers prepared by the International Labour Organization also stresses the right to legal redress in case of expulsion, as provided for in the Migrant Workers Recommendation R151 cited above, and expresses concern over the practice of certain States which do not allow the individual to remain in the country during the period of his or her appeal. В Общем обзоре положения трудящихся-мигрантов за 1999 год, подготовленном Международной организацией труда, также подчеркивается право на юридический пересмотр в случае высылки, как это предусмотрено в цитируемой выше Рекомендации о трудящихся-мигрантах R151, и выражается озабоченность по поводу практики некоторых государств, не разрешающих этому индивиду оставаться в стране во время рассмотрения его или ее апелляции:
he was not certain that the fact that all prisoners had individual cells was an improvement if it meant that they were kept isolated in their separate cells without access to outdoor exercise; he sought further information about the regulations in such maximum security cells: did prisoners have the right to attend classes every day? В связи с вопросом о тюрьмах строгого режима он не уверен в том, что факт содержания заключенных в индивидуальных камерах является положительным шагом, если это означает, что заключенных содержат в отдельных камерах, не выпуская для прогулок; он хотел бы получить дополнительную информацию о правилах, действующих в таких блоках особо строго режима: имеют ли заключенные право каждый день посещать занятия?
A second reason is that the labour contracts in force in certain joint-investment, civil, private and individual enterprises make no provision for women workers during pregnancy and maternity, or the regulations are not enforced. Вторая причина состоит в том, что трудовые договоры, действующие на некоторых акционерных, гражданских, частных и индивидуальных предприятиях, не содержат положений о защите трудящихся-женщин в период беременности, родов и ухода за ребенком, или же установленные правила не соблюдаются.
Observation focused on certain critical factors, such as the use of individual booths for voting, the fact that ballots were counted at separate centres rather than polling stations and the adherence to procedures to avoid double voting. В ходе наблюдения внимание было сосредоточено на ряде крайне важных факторов, таких, как использование отдельных кабин для голосования, тот факт, что голоса подсчитывались в отдельных центрах, а не на избирательных участках, и соблюдение процедур избежания двойного голосования.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!