Примеры употребления "certain degree" в английском

<>
A certain degree of violence inevitably accompanies human progress. Определенная степень насилия неизбежно сопровождает человеческий прогресс.
Almost every leader needs a certain degree of soft power. Почти каждому руководителю нужна определенная степень мягкой власти.
There is still a certain degree of nostalgia on the far right for Fanco's dictatorship. Существует определенная степень ностальгии по диктаторскому режиму Франко со стороны крайне правых.
This demands a certain degree of consensus, which often does not exist, especially when there has been a civil war. А оно требует определённой степени консенсуса, которого часто не существует, особенно после гражданской войны.
We note in particular that the focal point process does not, and cannot, address the right of listed individuals to an effective review mechanism, which requires a certain degree of impartiality and independence in the decision-making itself. Мы, в частности, отмечаем, что процесс работы контактного центра не затрагивает и не может затрагивать право включенных в перечень лиц на наличие эффективного механизма оценки, который требует определенной степени беспристрастности и независимости в рамках самого процесса принятия решений.
It would be necessary to include in the first budget a certain degree of flexibility so as to meet any urgent and unexpected requirements, in areas such as field operations, travel, overtime, court reporting and the making of transcripts. В первом бюджете требовалось бы предусмотреть определенную степень гибкости в целях удовлетворения любых неотложных или неожиданных потребностей в таких областях, как проведение операций на местах, оплата поездок, сверхурочных, составление судебных отчетов и расшифровка стенограмм заседаний.
The European Union renews its appeal to the Transitional Government to pursue its efforts towards national reconciliation in a genuine spirit of compromise, by peaceful means and with due respect for all entities that have achieved a certain degree of stability. Европейский союз вновь обращается с призывом к Переходному правительству продолжить усилия, направленные на обеспечение национального примирения в духе подлинного компромисса, мирными средствами и на основе должного уважения всех образований, которые достигли определенной степени стабильности.
While investigating this cement cartel, the KFTC came to the conclusion that, although slag powder was different from cement, the two remicon makers could become competitors against seven cement makers, because slag powder can be substituted for cement-producing remicon to a certain degree. В ходе расследования этого картельного соглашения на рынке цемента ККДТ пришла к выводу, что, хотя порошковый шлак и отличается от цемента, два производителя бетонной смеси могут превратиться в конкурентов семи производителей цемента, поскольку при производстве бетонной смеси вместо цемента можно в определенной степени использовать порошковый шлак.
The second way in which such a debate can be helpful is if as a result of it we develop a desire to have a certain degree of conceptual coherence in the work done by the United Nations system and by others in the region. Второй аспект заключается в том, что эти прения могут оказаться полезными в том случае, если в результате у нас появится стремление добиться определенной степени концептуального единства в работе системы Организации Объединенных Наций и других субъектов в регионе.
The solutions reflected in those paragraphs, which had been proposed by experts and approved by the Working Group at its most recent session, assumed that a certain degree of negotiation would take place at that stage because it was inherent in the selection method recommended. Отраженные в этих пунктах решения, которые были предложены экспертами и утверждены Рабочей группой на ее последней сессии, исходят из того, что определенная степень переговоров будет иметь место на этой стадии, поскольку это является неотъемлемой частью рекомендованного метода отбора.
Its relevance derives from the fact that the new instrument aims since its inception at clarifying and harmonising the issues relating to transfer of rights and to a certain degree the transfer of some obligations from the contractual shipper to third parties under the contract of carriage. Ее значение определяется тем фактом, что этот новый документ направлен с самого начала на разъяснение и унификацию вопросов, касающихся передачи третьим сторонам прав и в определенной степени обязательств грузоотправителя по договору в соответствии с договором перевозки.
More broadly, while humanitarians can ensure survival and dignity to a certain degree; while peacekeepers can enhance the safety and security of affected populations; and while, together, we can help create a climate conducive to reconciliation, it is worth repeating again that only political solutions can end the vast majority of conflicts. Если говорить в более широком плане, то в то время как гуманитарные работники способны в определенной степени обеспечивать выживание и достоинство людей, в то время как миротворцы способны повышать физическую и моральную безопасность пострадавшего населения и в то время как все мы сообща способны содействовать созданию климата, благоприятного для примирения, нелишне повторять, что конец подавляющему большинству конфликтов может быть положен только на основе политических решений.
On the question of standards of treatment of those enjoying temporary protection, one delegate expressed the view that it was not realistic to apply the 1951 Convention standards in mass influx situations, while another said a certain degree of flexibility was needed to allow States to determine the appropriate standards of protection offered. В связи с вопросом о стандартах режима лиц, обладающих временной защитой, один из делегатов выразил мнение, что в ситуациях массового притока применять Конвенцию 1951 года нереалистично, в то время как, по мнению другого делегата, необходима определенная степень гибкости, которая позволила бы государствам определять надлежащие предлагаемые стандарты защиты.
The European Union renews its appeal to the Transitional Government to pursue its efforts towards national reconciliation along the lines of the Union's declaration of 8 September 2000 with a genuine spirit of compromise, by peaceful means and with due respect to all entities that have achieved a certain degree of stability. Европейский союз вновь обращается с призывом к Переходному правительству продолжать его усилия, направленные на национальное примирение, в соответствии с заявлением Союза от 8 сентября 2000 года в духе подлинного компромисса, с использованием мирных средств и при должном уважении всех субъектов, которые достигли определенной степени стабильности.
Since it would be difficult to cover all the various legal entities in one article, it would be more practical to draft an article that would permit a certain degree of flexibility in its application rather than to attempt to categorize the variety of legal persons stipulated in the domestic laws of many countries. Поскольку было бы сложно в одной статье охватить все разновидности юридических лиц, более практично было бы разработать проект статьи, который бы давал определенную степень гибкости в применении, а не пытаться классифицировать многообразие юридических лиц, предусмотренных в национальных законах многих стран.
Perhaps it will even earn Germany a certain degree of respect. Возможно, Германия даже приобретет таким образом определенное уважение.
Howard is a man of a certain degree of intellectual standards. Говард - человек определённых интеллектуальных стандартов.
A certain degree of philistinism in politics is not a bad thing. Некоторая доля мещанства в политике - это неплохо.
Cetaceans and primates have also an autobiographical self to a certain degree. Китовые и приматы также обладают автобиографическим "Я" в какой-то мере.
For my own part I must confess to a certain degree of guilt. Что касается меня, то я должен признать за собой некоторую долю вины.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!